Paramesvara-samhita [sanskrit]

67,204 words | ISBN-13: 9788179070383

The Sanskrit text of the Paramesvara-samhita, an ancient Vaishnava Agama, belonging to the Pancaratra tradition. Topics include meditation on mantras, architectural material for buildings, image-worship and philosophy. The rules of Paramesvara-samhita (similar in nature to the Paushkara-samhita) is today followed in the Shrirangam temple. Alternative titles: Parameśvarasaṃhitā (परमेश्वरसंहिता), Parameśvara-saṃhitā (परमेश्वर-संहिता), Parameshvarasamhita, Parameshvara, Paramesvarasamhita.

Verse 7.311

सत्सोमपात्मने विष्णो नमो बर्हिषदात्मने ।
आसंसारं हि जनका अग्निष्वात्ता अथाच्युत ॥ 311 ॥

satsomapātmane viṣṇo namo barhiṣadātmane |
āsaṃsāraṃ hi janakā agniṣvāttā athācyuta || 311 ||

The English translation of Parameshara-samhita Verse 7.311 is contained in the book The Pancaratra Agamas (an Introduction) by Swami Harshananda. This book is not available online so in order to read the full text and translation you should buy the book:

Buy now! English translation by Swami Harshananda (2002)

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (7.311). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Sat, Sad, Somapa, Mana, Vishnu, Nama, Namas, Barhishada, Asamsaram, Janaka, Agnishvatta, Atha, Acyuta,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Parameshara-samhita Verse 7.311). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “satsomapātmane viṣṇo namo barhiṣadātmane
  • sat -
  • sat (indeclinable)
    sat (noun, masculine)
    sad (noun, masculine)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single]
    sad (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
    sat (noun, neuter)
    [nominative single], [vocative single], [accusative single]
  • somapāt -
  • somapa (noun, masculine)
    [adverb], [ablative single]
    somapa (noun, neuter)
    [adverb], [ablative single]
  • mane -
  • mana (noun, masculine)
    [locative single]
    manā (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
  • viṣṇo -
  • viṣṇu (noun, feminine)
    [vocative single]
    viṣṇu (noun, masculine)
    [vocative single]
  • namo* -
  • namas (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    namas (noun, neuter)
    [compound], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
    nama (noun, masculine)
    [nominative single]
  • barhiṣadāt -
  • barhiṣada (noun, masculine)
    [adverb], [ablative single]
  • mane -
  • mana (noun, masculine)
    [locative single]
    manā (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
  • Line 2: “āsaṃsāraṃ hi janakā agniṣvāttā athācyuta
  • āsaṃsāram -
  • āsaṃsāram (indeclinable)
  • hi -
  • hi (indeclinable particle)
    [indeclinable particle]
  • janakā* -
  • janaka (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
    janakā (noun, feminine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
  • agniṣvāttā* -
  • agniṣvātta (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
    agniṣvāttā (noun, feminine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
  • athā -
  • athā (indeclinable)
    atha (indeclinable)
  • acyuta -
  • acyuta (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    acyuta (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
Help me keep this site Ad-Free

For over a decade, this site has never bothered you with ads. I want to keep it that way. But I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased truth, wisdom and knowledge.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Consider supporting this website: