Panchatantra [sanskrit]

by Dr. Naveen Kumar Jha | 2016 | 13,828 words | ISBN-13: 9788193077962

The Sanskrit edition of the Panchatantra referencing the English translation and grammatical analysis. Written by Vishnu Sharma and possibly dating as early as 1200 BCE, the Panchatantra (or Pancatantra) represents a collection of short stories teaching basic ethical values and moral conduct that was commonly practiced in ancient Indian. Alternative titles: Śrīviṣṇuśarman Pañcatantra (श्रीविष्णुशर्मन् पञ्चतन्त्र, Śrī-viṣṇuśarman pancatantra, श्री-विष्णुशर्मन्, Sri-visnusarman)

पृच्छकेन सदा भाव्यं पुरुषेण विजानता ।
राक्षसेन्द्र-गृहीतो ऽपि प्रश्नान् मुक्तो द्विजः पुरा ॥ ८८ ॥

pṛcchakena sadā bhāvyaṃ puruṣeṇa vijānatā |
rākṣasendra-gṛhīto 'pi praśnān mukto dvijaḥ purā || 88 ||

The English translation of Panchatantra Verse 5.88 is contained in the book The Complete Pancatantra: Sanskrit Text with English Translation by Dr. Naveen Kumar Jha. This book is not available online so in order to read the full text and translation you should buy the book:

Buy now! English translation by Dr. Naveen Kumar Jha (2016)

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (5.88). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Pricchaka, Sada, Bhavya, Bhavi, Purusha, Purushena, Vijanat, Vijanata, Rakshasendra, Grihitri, Grihita, Api, Prashna, Mukta, Dvija, Pura, Pur,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Panchatantra Verse 5.88). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “pṛcchakena sadā bhāvyaṃ puruṣeṇa vijānatā
  • pṛcchakena -
  • pṛcchaka (noun, masculine)
    [instrumental single]
    pṛcchaka (noun, neuter)
    [instrumental single]
  • sadā* -
  • sada (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
    sadā (noun, feminine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
  • bhāvyam -
  • bhāvya (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    bhāvya (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    bhāvyā (noun, feminine)
    [adverb]
    bhū -> bhāvya (participle, masculine)
    [adverb from √bhū]
    bhū -> bhāvya (participle, neuter)
    [adverb from √bhū]
    bhū -> bhāvyā (participle, feminine)
    [adverb from √bhū]
    bhū -> bhāvya (participle, masculine)
    [accusative single from √bhū]
    bhū -> bhāvya (participle, neuter)
    [nominative single from √bhū], [accusative single from √bhū]
    bhāvī (noun, masculine)
    [accusative single]
  • puruṣeṇa -
  • puruṣeṇa (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    puruṣeṇa (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    puruṣa (noun, masculine)
    [instrumental single]
    puruṣa (noun, neuter)
    [instrumental single]
  • vijānatā -
  • vijānat (noun, masculine)
    [instrumental single]
    vijānat (noun, neuter)
    [instrumental single]
    vijānatā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • Line 2: “rākṣasendra-gṛhīto 'pi praśnān mukto dvijaḥ purā
  • rākṣasendra -
  • rākṣasendra (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • gṛhīto' -
  • gṛhītṛ (noun, masculine)
    [vocative single]
    gṛhīta (noun, masculine)
    [nominative single]
    grah -> gṛhīta (participle, masculine)
    [nominative single from √grah class 9 verb]
  • api -
  • api (indeclinable preposition)
    [indeclinable preposition]
    ap (noun, neuter)
    [locative single]
  • praśnān -
  • praśna (noun, masculine)
    [adverb], [accusative plural], [ablative single]
  • mukto* -
  • mukta (noun, masculine)
    [nominative single]
    muc -> mukta (participle, masculine)
    [nominative single from √muc class 6 verb]
    muc -> mukta (participle, masculine)
    [nominative single from √muc class 1 verb]
    muj -> mukta (participle, masculine)
    [nominative single from √muj class 1 verb]
  • dvijaḥ -
  • dvija (noun, masculine)
    [nominative single]
  • purā -
  • purā (indeclinable)
    [indeclinable]
    pur (noun, feminine)
    [instrumental single]
    purā (noun, feminine)
    [nominative single]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Panchatantra Verse 5.88

Cover of edition (2015)

Pancatantra of Visnusarman
by M. R. Kale (2015)

Buy now!
Cover of edition (2016)

Panchatantra in Simple Sanskrit
by Dr. Vishwas (2016)

Buy now!
Cover of edition (2020)

Panchatantram (Telugu)
by Tadanki Venkata Lakshmi Narasimha Rao (2020)

Published by J. P. Publications, Vijayawada; Throughout black & white Illustrations; 9788192053851.

Buy now!

Preview of verse 5.88 in Telugu sript:
పృచ్ఛకేన సదా భావ్యం పురుషేణ విజానతా ।
రాక్షసేన్ద్ర-గృహీతో ఽపి ప్రశ్నాన్ ముక్తో ద్విజః పురా ॥ ౮౮ ॥

Cover of edition (2010)

Panchatantram Bhashavyakhyanam (Malayalam)
by Dr. K.G. Sreelekha (2010)

Published by the University of Kerala.

Buy now!

Preview of verse 5.88 in Malayalam sript:
പൃച്ഛകേന സദാ ഭാവ്യം പുരുഷേണ വിജാനതാ ।
രാക്ഷസേന്ദ്ര-ഗൃഹീതോ ഽപി പ്രശ്നാന് മുക്തോ ദ്വിജഃ പുരാ ॥ ൮൮ ॥

Cover of edition (2017)

The Panchatantra Stories (Tamil)
by P. S. Aacharya (2017)

Published by Narmadha Pathippagam, Chennai.

Buy now!
Cover of Bengali edition

Panchatantrer Galpa (Bengali)
by Children's Book Trust (2014)

Throughout color Illustration; 9788170112730

Buy now!

Preview of verse 5.88 in Bengali sript:
পৃচ্ছকেন সদা ভাব্যং পুরুষেণ বিজানতা ।
রাক্ষসেন্দ্র-গৃহীতো ঽপি প্রশ্নান্ মুক্তো দ্বিজঃ পুরা ॥ ৮৮ ॥

Cover of Gujarati edition

Panchatantra in Gujarati (Comic)
by Anant Pai (2013)

[શિયાળા અને રણશિંગ પંચતંત્ર] Published by Amar Chitra Katha; Throughout Color Illustrations; 9789350853115

Buy now!

Preview of verse 5.88 in Gujarati sript:
પૃચ્છકેન સદા ભાવ્યં પુરુષેણ વિજાનતા ।
રાક્ષસેન્દ્ર-ગૃહીતો ઽપિ પ્રશ્નાન્ મુક્તો દ્વિજઃ પુરા ॥ ૮૮ ॥

Like what you read? Consider supporting this website: