Panchatantra [sanskrit]

by Dr. Naveen Kumar Jha | 2016 | 13,828 words | ISBN-13: 9788193077962

The Sanskrit edition of the Panchatantra referencing the English translation and grammatical analysis. Written by Vishnu Sharma and possibly dating as early as 1200 BCE, the Panchatantra (or Pancatantra) represents a collection of short stories teaching basic ethical values and moral conduct that was commonly practiced in ancient Indian. Alternative titles: Śrīviṣṇuśarman Pañcatantra (श्रीविष्णुशर्मन् पञ्चतन्त्र, Śrī-viṣṇuśarman pancatantra, श्री-विष्णुशर्मन्, Sri-visnusarman)

तीक्ष्णोपाय-प्राप्ति-गम्यो ऽपि यो ऽर्थस् तस्याप्य् आदौ संश्रयः साधु युक्तः ।
उत्तुङ्गाग्रः सार-भूतो वनानां मान्याभ्यर्च्य च्छिद्यते पादपेन्द्रः ॥ २४९ ॥

tīkṣṇopāya-prāpti-gamyo 'pi yo 'rthas tasyāpy ādau saṃśrayaḥ sādhu yuktaḥ |
uttuṅgāgraḥ sāra-bhūto vanānāṃ mānyābhyarcya cchidyate pādapendraḥ || 249 ||

The English translation of Panchatantra Verse 3.249 is contained in the book The Complete Pancatantra: Sanskrit Text with English Translation by Dr. Naveen Kumar Jha. This book is not available online so in order to read the full text and translation you should buy the book:

Buy now! English translation by Dr. Naveen Kumar Jha (2016)

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (3.249). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Tikshnopaya, Gamya, Api, Yah, Adau, Ada, Adi, Samshraya, Sadhu, Yukta, Uttunga, Agra, Sara, Bhuta, Bhutas, Vana, Mani, Manya, Abhyarcya, Padapa, Indra,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Panchatantra Verse 3.249). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “tīkṣṇopāya-prāpti-gamyo 'pi yo 'rthas tasyāpy ādau saṃśrayaḥ sādhu yuktaḥ
  • tīkṣṇopāya -
  • tīkṣṇopāya (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • prāpti -
  • prāpti (noun, feminine)
    [compound], [adverb]
  • gamyo' -
  • gamya (noun, masculine)
    [nominative single]
    gam -> gamya (participle, masculine)
    [nominative single from √gam]
  • api -
  • api (indeclinable preposition)
    [indeclinable preposition]
    ap (noun, neuter)
    [locative single]
  • yo' -
  • yaḥ (indeclinable relative)
    [indeclinable relative]
    yu (noun, masculine)
    [vocative single]
    yu (noun, feminine)
    [vocative single]
    ya (noun, masculine)
    [nominative single]
    yaḥ (pronoun, masculine)
    [nominative single]
  • arthas -
  • Cannot analyse tasyāpy*ād
  • ādau -
  • ādau (indeclinable)
    [indeclinable]
    āda (noun, masculine)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
    ādi (noun, masculine)
    [locative single]
    ādi (noun, feminine)
    [locative single]
  • saṃśrayaḥ -
  • saṃśraya (noun, masculine)
    [nominative single]
  • sādhu -
  • sādhu (indeclinable)
    [indeclinable]
    sādhu (indeclinable adverb)
    [indeclinable adverb]
    sādhu (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
    sādhu (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
  • yuktaḥ -
  • yukta (noun, masculine)
    [nominative single]
    yuj -> yukta (participle, masculine)
    [nominative single from √yuj class 7 verb]
  • Line 2: “uttuṅgāgraḥ sāra-bhūto vanānāṃ mānyābhyarcya cchidyate pādapendraḥ
  • uttuṅgā -
  • uttuṅga (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    uttuṅga (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    uttuṅgā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • agraḥ -
  • agra (noun, masculine)
    [nominative single]
  • sāra -
  • sāra (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    sāra (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • bhūto* -
  • bhūtas (noun, neuter)
    [compound], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
    bhūta (noun, masculine)
    [nominative single]
  • vanānām -
  • vana (noun, masculine)
    [genitive plural]
    vana (noun, neuter)
    [genitive plural]
    vanā (noun, feminine)
    [genitive plural]
  • mānyā -
  • mānya (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    mānya (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    man -> mānya (participle, masculine)
    [compound from √man]
    man -> mānya (participle, neuter)
    [compound from √man]
    mān -> mānya (absolutive)
    [absolutive from √mān]
    mān -> mānya (absolutive)
    [absolutive from √mān]
    man -> mānya (absolutive)
    [absolutive from √man]
    mānī (noun, feminine)
    [instrumental single]
    mānyā (noun, feminine)
    [nominative single]
    mān -> mānya (participle, masculine)
    [vocative single from √mān class 1 verb], [vocative single from √mān class 10 verb]
    mān -> mānya (participle, neuter)
    [vocative single from √mān class 1 verb], [vocative single from √mān class 10 verb]
    mān -> mānyā (participle, feminine)
    [nominative single from √mān class 1 verb], [nominative single from √mān class 10 verb]
    man -> mānya (participle, masculine)
    [vocative single from √man class 4 verb], [vocative single from √man class 8 verb], [vocative single from √man]
    man -> mānya (participle, neuter)
    [vocative single from √man class 4 verb], [vocative single from √man class 8 verb], [vocative single from √man]
    man -> mānyā (participle, feminine)
    [nominative single from √man class 4 verb], [nominative single from √man class 8 verb], [nominative single from √man]
  • abhyarcya -
  • abhyarcya (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    abhyarcya (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • Cannot analyse cchidyate*pā
  • pādape -
  • pādapa (noun, masculine)
    [compound], [vocative single], [locative single]
    pādapā (noun, feminine)
    [nominative single], [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
  • indraḥ -
  • indra (noun, masculine)
    [nominative single]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Panchatantra Verse 3.249

Cover of edition (2015)

Pancatantra of Visnusarman
by M. R. Kale (2015)

Buy now!
Cover of edition (2016)

Panchatantra in Simple Sanskrit
by Dr. Vishwas (2016)

Buy now!
Cover of edition (2020)

Panchatantram (Telugu)
by Tadanki Venkata Lakshmi Narasimha Rao (2020)

Published by J. P. Publications, Vijayawada; Throughout black & white Illustrations; 9788192053851.

Buy now!

Preview of verse 3.249 in Telugu sript:
తీక్ష్ణోపాయ-ప్రాప్తి-గమ్యో ఽపి యో ఽర్థస్ తస్యాప్య్ ఆదౌ సంశ్రయః సాధు యుక్తః ।
ఉత్తుఙ్గాగ్రః సార-భూతో వనానాం మాన్యాభ్యర్చ్య చ్ఛిద్యతే పాదపేన్ద్రః ॥ ౨౪౯ ॥

Cover of edition (2010)

Panchatantram Bhashavyakhyanam (Malayalam)
by Dr. K.G. Sreelekha (2010)

Published by the University of Kerala.

Buy now!

Preview of verse 3.249 in Malayalam sript:
തീക്ഷ്ണോപായ-പ്രാപ്തി-ഗമ്യോ ഽപി യോ ഽര്ഥസ് തസ്യാപ്യ് ആദൌ സംശ്രയഃ സാധു യുക്തഃ ।
ഉത്തുങ്ഗാഗ്രഃ സാര-ഭൂതോ വനാനാം മാന്യാഭ്യര്ച്യ ച്ഛിദ്യതേ പാദപേന്ദ്രഃ ॥ ൨൪൯ ॥

Cover of edition (2017)

The Panchatantra Stories (Tamil)
by P. S. Aacharya (2017)

Published by Narmadha Pathippagam, Chennai.

Buy now!
Cover of Bengali edition

Panchatantrer Galpa (Bengali)
by Children's Book Trust (2014)

Throughout color Illustration; 9788170112730

Buy now!

Preview of verse 3.249 in Bengali sript:
তীক্ষ্ণোপায-প্রাপ্তি-গম্যো ঽপি যো ঽর্থস্ তস্যাপ্য্ আদৌ সংশ্রযঃ সাধু যুক্তঃ ।
উত্তুঙ্গাগ্রঃ সার-ভূতো বনানাং মান্যাভ্যর্চ্য চ্ছিদ্যতে পাদপেন্দ্রঃ ॥ ২৪৯ ॥

Cover of Gujarati edition

Panchatantra in Gujarati (Comic)
by Anant Pai (2013)

[શિયાળા અને રણશિંગ પંચતંત્ર] Published by Amar Chitra Katha; Throughout Color Illustrations; 9789350853115

Buy now!

Preview of verse 3.249 in Gujarati sript:
તીક્ષ્ણોપાય-પ્રાપ્તિ-ગમ્યો ઽપિ યો ઽર્થસ્ તસ્યાપ્ય્ આદૌ સંશ્રયઃ સાધુ યુક્તઃ ।
ઉત્તુઙ્ગાગ્રઃ સાર-ભૂતો વનાનાં માન્યાભ્યર્ચ્ય ચ્છિદ્યતે પાદપેન્દ્રઃ ॥ ૨૪૯ ॥

Like what you read? Consider supporting this website: