Panchatantra [sanskrit]
by Dr. Naveen Kumar Jha | 2016 | 13,828 words | ISBN-13: 9788193077962
The Sanskrit edition of the Panchatantra referencing the English translation and grammatical analysis. Written by Vishnu Sharma and possibly dating as early as 1200 BCE, the Panchatantra (or Pancatantra) represents a collection of short stories teaching basic ethical values and moral conduct that was commonly practiced in ancient Indian. Alternative titles: Śrīviṣṇuśarman Pañcatantra (श्रीविष्णुशर्मन् पञ्चतन्त्र, Śrī-viṣṇuśarman pancatantra, श्री-विष्णुशर्मन्, Sri-visnusarman)
Verse 3.166
तत् तथा साधयाम्य् एतच् छरीरं दुःख-जीवितम् ।
यथा भूयो न वक्ष्यामि नास्तीत्य् अर्थि-समागमे ॥ १६६ ॥
tat tathā sādhayāmy etac charīraṃ duḥkha-jīvitam |
yathā bhūyo na vakṣyāmi nāstīty arthi-samāgame || 166 ||
The English translation of Panchatantra Verse 3.166 is contained in the book The Complete Pancatantra: Sanskrit Text with English Translation by Dr. Naveen Kumar Jha. This book is not available online so in order to read the full text and translation you should buy the book:
Buy now! English translation by Dr. Naveen Kumar Jha (2016)
Glossary of Sanskrit terms
Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (3.166). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.
Tat, Tad, Tatha, Etad, Cha, Rira, Duhkha, Jivita, Yatha, Bhuyah, Bhuyas, Arthin, Arthi, Samagama,
Analysis of Sanskrit grammar
Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Panchatantra Verse 3.166). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
- Line 1: “tat tathā sādhayāmy etac charīraṃ duḥkha-jīvitam ”
- tat -
-
tat (indeclinable correlative)[indeclinable correlative]tad (noun, neuter)[compound], [nominative single], [accusative single]
- tathā -
-
tathā (indeclinable correlative)[indeclinable correlative]tathā (indeclinable)[indeclinable]tathā (noun, feminine)[nominative single]
- Cannot analyse sādhayāmy*et
- etac -
-
etad (noun, masculine)[compound], [adverb], [nominative single], [vocative single]etad (noun, neuter)[compound], [nominative single], [accusative single]
- cha -
-
cha (noun, masculine)[compound], [vocative single]cha (noun, neuter)[compound], [vocative single]
- rīram -
-
rīra (noun, masculine)[adverb], [accusative single]
- duḥkha -
-
duḥkha (noun, masculine)[compound], [vocative single]duḥkha (noun, neuter)[compound], [vocative single]
- jīvitam -
-
jīvita (noun, masculine)[adverb], [accusative single]jīvita (noun, neuter)[adverb], [nominative single], [accusative single]jīvitā (noun, feminine)[adverb]√jīv -> jīvita (participle, masculine)[accusative single from √jīv class 1 verb]√jīv -> jīvita (participle, neuter)[nominative single from √jīv class 1 verb], [accusative single from √jīv class 1 verb]
- Line 2: “yathā bhūyo na vakṣyāmi nāstīty arthi-samāgame ”
- yathā -
-
yathā (indeclinable adverb)[indeclinable adverb]yathā (indeclinable relative)[indeclinable relative]yathā (indeclinable)[indeclinable]
- bhūyo* -
-
bhūyaḥ (indeclinable)[indeclinable]bhūyas (noun, masculine)[compound], [adverb]bhūyas (noun, neuter)[compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
- na -
-
na (indeclinable particle)[indeclinable particle]na (noun, masculine)[compound], [vocative single]na (noun, neuter)[compound], [vocative single]
- vakṣyāmi -
-
√vac (verb class 2)[future active first single]√vac (verb class 3)[future active first single]√vah (verb class 1)[future active first single]
- Cannot analyse nāstīty*ar
- arthi -
-
arthin (noun, masculine)[compound], [adverb]arthin (noun, neuter)[compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]arthī (noun, masculine)[adverb]arthī (noun, feminine)[compound], [adverb], [vocative single]arthī (noun, neuter)[compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
- samāgame -
-
samāgama (noun, masculine)[locative single]
Other editions:
Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Panchatantra Verse 3.166
Pancatantra of Visnusarman
by M. R. Kale (2015)
Panchatantra in Simple Sanskrit
by Dr. Vishwas (2016)
Panchatantram (Telugu)
by Tadanki Venkata Lakshmi Narasimha Rao (2020)
Published by J. P. Publications, Vijayawada; Throughout black & white Illustrations; 9788192053851.
Buy now!Preview of verse 3.166 in Telugu sript:
తత్ తథా సాధయామ్య్ ఏతచ్ ఛరీరం దుఃఖ-జీవితమ్ ।
యథా భూయో న వక్ష్యామి నాస్తీత్య్ అర్థి-సమాగమే ॥ ౧౬౬ ॥
Panchatantram Bhashavyakhyanam (Malayalam)
by Dr. K.G. Sreelekha (2010)
Published by the University of Kerala.
Buy now!Preview of verse 3.166 in Malayalam sript:
തത് തഥാ സാധയാമ്യ് ഏതച് ഛരീരം ദുഃഖ-ജീവിതമ് ।
യഥാ ഭൂയോ ന വക്ഷ്യാമി നാസ്തീത്യ് അര്ഥി-സമാഗമേ ॥ ൧൬൬ ॥
The Panchatantra Stories (Tamil)
by P. S. Aacharya (2017)
Published by Narmadha Pathippagam, Chennai.
Buy now!
Panchatantrer Galpa (Bengali)
by Children's Book Trust (2014)
Throughout color Illustration; 9788170112730
Buy now!Preview of verse 3.166 in Bengali sript:
তত্ তথা সাধযাম্য্ এতচ্ ছরীরং দুঃখ-জীবিতম্ ।
যথা ভূযো ন বক্ষ্যামি নাস্তীত্য্ অর্থি-সমাগমে ॥ ১৬৬ ॥
Panchatantra in Gujarati (Comic)
by Anant Pai (2013)
[શિયાળા અને રણશિંગ પંચતંત્ર] Published by Amar Chitra Katha; Throughout Color Illustrations; 9789350853115
Buy now!Preview of verse 3.166 in Gujarati sript:
તત્ તથા સાધયામ્ય્ એતચ્ છરીરં દુઃખ-જીવિતમ્ ।
યથા ભૂયો ન વક્ષ્યામિ નાસ્તીત્ય્ અર્થિ-સમાગમે ॥ ૧૬૬ ॥