Panchatantra [sanskrit]

by Dr. Naveen Kumar Jha | 2016 | 13,828 words | ISBN-13: 9788193077962

The Sanskrit edition of the Panchatantra referencing the English translation and grammatical analysis. Written by Vishnu Sharma and possibly dating as early as 1200 BCE, the Panchatantra (or Pancatantra) represents a collection of short stories teaching basic ethical values and moral conduct that was commonly practiced in ancient Indian. Alternative titles: Śrīviṣṇuśarman Pañcatantra (श्रीविष्णुशर्मन् पञ्चतन्त्र, Śrī-viṣṇuśarman pancatantra, श्री-विष्णुशर्मन्, Sri-visnusarman)

बलोत्कटेन दुष्टेन मर्यादा-रहितेन च ।
न सन्धि-विग्रहौ नैव विना यानं प्रशस्यते ॥ ३५ ॥

balotkaṭena duṣṭena maryādā-rahitena ca |
na sandhi-vigrahau naiva vinā yānaṃ praśasyate || 35 ||

The English translation of Panchatantra Verse 3.35 is contained in the book The Complete Pancatantra: Sanskrit Text with English Translation by Dr. Naveen Kumar Jha. This book is not available online so in order to read the full text and translation you should buy the book:

Buy now! English translation by Dr. Naveen Kumar Jha (2016)

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (3.35). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Balotkata, Dushta, Maryada, Rahita, Sandhi, Vigraha, Naiva, Vina, Yana, Prashasyata,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Panchatantra Verse 3.35). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “balotkaṭena duṣṭena maryādā-rahitena ca
  • balotkaṭena -
  • balotkaṭa (noun, masculine)
    [instrumental single]
    balotkaṭa (noun, neuter)
    [instrumental single]
  • duṣṭena -
  • duṣṭa (noun, masculine)
    [instrumental single]
    duṣṭa (noun, neuter)
    [instrumental single]
  • maryādā* -
  • maryāda (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
    maryādā (noun, feminine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
  • rahitena -
  • rahita (noun, masculine)
    [instrumental single]
    rahita (noun, neuter)
    [instrumental single]
    rah -> rahita (participle, masculine)
    [instrumental single from √rah class 1 verb], [instrumental single from √rah class 10 verb]
    rah -> rahita (participle, neuter)
    [instrumental single from √rah class 1 verb], [instrumental single from √rah class 10 verb]
  • ca -
  • ca (indeclinable conjunction)
    [indeclinable conjunction]
    ca (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    ca (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • Line 2: “na sandhi-vigrahau naiva vinā yānaṃ praśasyate
  • na -
  • na (indeclinable particle)
    [indeclinable particle]
    na (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    na (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • sandhi -
  • sandhi (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
    sandhi (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
    sandhi (noun, feminine)
    [compound], [adverb]
    sandhin (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
  • vigrahau -
  • vigraha (noun, masculine)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
  • naiva -
  • naiva (indeclinable)
    [indeclinable]
  • vinā* -
  • vina (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
    vinā (noun, feminine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
  • yānam -
  • yāna (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    yāna (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    yānā (noun, feminine)
    [adverb]
  • praśasyate -
  • praśasyatā (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Panchatantra Verse 3.35

Cover of edition (2015)

Pancatantra of Visnusarman
by M. R. Kale (2015)

Buy now!
Cover of edition (2016)

Panchatantra in Simple Sanskrit
by Dr. Vishwas (2016)

Buy now!
Cover of edition (2020)

Panchatantram (Telugu)
by Tadanki Venkata Lakshmi Narasimha Rao (2020)

Published by J. P. Publications, Vijayawada; Throughout black & white Illustrations; 9788192053851.

Buy now!

Preview of verse 3.35 in Telugu sript:
బలోత్కటేన దుష్టేన మర్యాదా-రహితేన చ ।
న సన్ధి-విగ్రహౌ నైవ వినా యానం ప్రశస్యతే ॥ ౩౫ ॥

Cover of edition (2010)

Panchatantram Bhashavyakhyanam (Malayalam)
by Dr. K.G. Sreelekha (2010)

Published by the University of Kerala.

Buy now!

Preview of verse 3.35 in Malayalam sript:
ബലോത്കടേന ദുഷ്ടേന മര്യാദാ-രഹിതേന ച ।
ന സന്ധി-വിഗ്രഹൌ നൈവ വിനാ യാനം പ്രശസ്യതേ ॥ ൩൫ ॥

Cover of edition (2017)

The Panchatantra Stories (Tamil)
by P. S. Aacharya (2017)

Published by Narmadha Pathippagam, Chennai.

Buy now!
Cover of Bengali edition

Panchatantrer Galpa (Bengali)
by Children's Book Trust (2014)

Throughout color Illustration; 9788170112730

Buy now!

Preview of verse 3.35 in Bengali sript:
বলোত্কটেন দুষ্টেন মর্যাদা-রহিতেন চ ।
ন সন্ধি-বিগ্রহৌ নৈব বিনা যানং প্রশস্যতে ॥ ৩৫ ॥

Cover of Gujarati edition

Panchatantra in Gujarati (Comic)
by Anant Pai (2013)

[શિયાળા અને રણશિંગ પંચતંત્ર] Published by Amar Chitra Katha; Throughout Color Illustrations; 9789350853115

Buy now!

Preview of verse 3.35 in Gujarati sript:
બલોત્કટેન દુષ્ટેન મર્યાદા-રહિતેન ચ ।
ન સન્ધિ-વિગ્રહૌ નૈવ વિના યાનં પ્રશસ્યતે ॥ ૩૫ ॥

Like what you read? Consider supporting this website: