Panchatantra [sanskrit]

by Dr. Naveen Kumar Jha | 2016 | 13,828 words | ISBN-13: 9788193077962

The Sanskrit edition of the Panchatantra referencing the English translation and grammatical analysis. Written by Vishnu Sharma and possibly dating as early as 1200 BCE, the Panchatantra (or Pancatantra) represents a collection of short stories teaching basic ethical values and moral conduct that was commonly practiced in ancient Indian. Alternative titles: Śrīviṣṇuśarman Pañcatantra (श्रीविष्णुशर्मन् पञ्चतन्त्र, Śrī-viṣṇuśarman pancatantra, श्री-विष्णुशर्मन्, Sri-visnusarman)

वाञ्छा-विच्छेदनं प्राहुः स्वास्थ्यं शान्ता मह-र्षयः ।
वाञ्छा निवर्तते नार्थैः पिपासेवाग्नि-सेवनैः ॥ १६० ॥ अनिन्द्यम् अपि निन्दन्ति स्तुवन्त्य् अस्तुत्यम् उच्चकैः ।

vāñchā-vicchedanaṃ prāhuḥ svāsthyaṃ śāntā maha-rṣayaḥ |
vāñchā nivartate nārthaiḥ pipāsevāgni-sevanaiḥ || 160 || anindyam api nindanti stuvanty astutyam uccakaiḥ |

The English translation of Panchatantra Verse 2.160 is contained in the book The Complete Pancatantra: Sanskrit Text with English Translation by Dr. Naveen Kumar Jha. This book is not available online so in order to read the full text and translation you should buy the book:

Buy now! English translation by Dr. Naveen Kumar Jha (2016)

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (2.160). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Vancha, Vicchedana, Pra, Ahu, Svasthya, Shanta, Maha, Nivarta, Tad, Yushmad, Nri, Artha, Sevana, Anindya, Api, Nindat, Nindanti, Astutya, Uccakaih,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Panchatantra Verse 2.160). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “vāñchā-vicchedanaṃ prāhuḥ svāsthyaṃ śāntā maha-rṣayaḥ
  • vāñchā* -
  • vāñchā (noun, feminine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
  • vicchedanam -
  • vicchedana (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    vicchedana (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    vicchedanā (noun, feminine)
    [adverb]
  • prā -
  • pra (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    pra (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    prā (noun, feminine)
    [nominative single]
    pra (Preverb)
    [Preverb]
    prā (Preverb)
    [Preverb]
  • ahuḥ -
  • ahu (noun, masculine)
    [nominative single]
    ahu (noun, feminine)
    [nominative single]
    (verb class 1)
    [aorist active third plural]
    (verb class 3)
    [aorist active third plural]
  • svāsthyam -
  • svāsthya (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
  • śāntā* -
  • śānta (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
    śāntā (noun, feminine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
    śam -> śānta (participle, masculine)
    [nominative plural from √śam class 4 verb], [vocative plural from √śam class 4 verb], [nominative plural from √śam class 9 verb], [vocative plural from √śam class 9 verb]
    śam -> śāntā (participle, feminine)
    [nominative plural from √śam class 4 verb], [vocative plural from √śam class 4 verb], [accusative plural from √śam class 4 verb], [nominative plural from √śam class 9 verb], [vocative plural from √śam class 9 verb], [accusative plural from √śam class 9 verb]
  • maha -
  • maha (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    maha (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    mah (verb class 1)
    [imperative active second single]
  • Cannot analyse rṣayaḥ
  • Line 2: “vāñchā nivartate nārthaiḥ pipāsevāgni-sevanaiḥ || 160 || anindyam api nindanti stuvanty astutyam uccakaiḥ
  • vāñchā* -
  • vāñchā (noun, feminine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
  • nivarta -
  • nivarta (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    nivarta (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • te -
  • ta (noun, masculine)
    [locative single]
    ta (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
    (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
    tad (noun, neuter)
    [nominative dual], [accusative dual]
    sa (noun, masculine)
    [nominative plural]
    (noun, feminine)
    [nominative dual], [accusative dual]
    yuṣmad (pronoun, none)
    [dative single], [genitive single]
  • -
  • na (indeclinable particle)
    [indeclinable particle]
    na (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    na (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    (noun, feminine)
    [nominative single]
    nṛ (noun, masculine)
    [nominative single]
  • arthaiḥ -
  • artha (noun, masculine)
    [instrumental plural]
    artha (noun, neuter)
    [instrumental plural]
  • pipāsevā -
  • (verb class 0)
    [optative active first dual]
    (verb class 0)
    [optative active first dual]
  • agni -
  • agni (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
  • sevanaiḥ -
  • sevana (noun, neuter)
    [instrumental plural]
  • Cannot analyse 160*an
  • anindyam -
  • anindya (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    anindya (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    anindyā (noun, feminine)
    [adverb]
  • api -
  • api (indeclinable preposition)
    [indeclinable preposition]
    ap (noun, neuter)
    [locative single]
    api (Preverb)
    [Preverb]
  • nindanti -
  • nind -> nindat (participle, neuter)
    [nominative plural from √nind class 1 verb], [vocative plural from √nind class 1 verb], [accusative plural from √nind class 1 verb]
    nind -> nindantī (participle, feminine)
    [vocative single from √nind class 1 verb]
    nind (verb class 1)
    [present active third plural]
  • Cannot analyse stuvanty*as
  • astutyam -
  • astutya (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    astutya (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    astutyā (noun, feminine)
    [adverb]
  • uccakaiḥ -
  • uccakaiḥ (indeclinable)
    [indeclinable]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Panchatantra Verse 2.160

Cover of edition (2015)

Pancatantra of Visnusarman
by M. R. Kale (2015)

Buy now!
Cover of edition (2016)

Panchatantra in Simple Sanskrit
by Dr. Vishwas (2016)

Buy now!
Cover of edition (2020)

Panchatantram (Telugu)
by Tadanki Venkata Lakshmi Narasimha Rao (2020)

Published by J. P. Publications, Vijayawada; Throughout black & white Illustrations; 9788192053851.

Buy now!

Preview of verse 2.160 in Telugu sript:
వాఞ్ఛా-విచ్ఛేదనం ప్రాహుః స్వాస్థ్యం శాన్తా మహ-ర్షయః ।
వాఞ్ఛా నివర్తతే నార్థైః పిపాసేవాగ్ని-సేవనైః ॥ ౧౬౦ ॥ అనిన్ద్యమ్ అపి నిన్దన్తి స్తువన్త్య్ అస్తుత్యమ్ ఉచ్చకైః ।

Cover of edition (2010)

Panchatantram Bhashavyakhyanam (Malayalam)
by Dr. K.G. Sreelekha (2010)

Published by the University of Kerala.

Buy now!

Preview of verse 2.160 in Malayalam sript:
വാഞ്ഛാ-വിച്ഛേദനം പ്രാഹുഃ സ്വാസ്ഥ്യം ശാന്താ മഹ-ര്ഷയഃ ।
വാഞ്ഛാ നിവര്തതേ നാര്ഥൈഃ പിപാസേവാഗ്നി-സേവനൈഃ ॥ ൧൬൦ ॥ അനിന്ദ്യമ് അപി നിന്ദന്തി സ്തുവന്ത്യ് അസ്തുത്യമ് ഉച്ചകൈഃ ।

Cover of edition (2017)

The Panchatantra Stories (Tamil)
by P. S. Aacharya (2017)

Published by Narmadha Pathippagam, Chennai.

Buy now!
Cover of Bengali edition

Panchatantrer Galpa (Bengali)
by Children's Book Trust (2014)

Throughout color Illustration; 9788170112730

Buy now!

Preview of verse 2.160 in Bengali sript:
বাঞ্ছা-বিচ্ছেদনং প্রাহুঃ স্বাস্থ্যং শান্তা মহ-র্ষযঃ ।
বাঞ্ছা নিবর্ততে নার্থৈঃ পিপাসেবাগ্নি-সেবনৈঃ ॥ ১৬০ ॥ অনিন্দ্যম্ অপি নিন্দন্তি স্তুবন্ত্য্ অস্তুত্যম্ উচ্চকৈঃ ।

Cover of Gujarati edition

Panchatantra in Gujarati (Comic)
by Anant Pai (2013)

[શિયાળા અને રણશિંગ પંચતંત્ર] Published by Amar Chitra Katha; Throughout Color Illustrations; 9789350853115

Buy now!

Preview of verse 2.160 in Gujarati sript:
વાઞ્છા-વિચ્છેદનં પ્રાહુઃ સ્વાસ્થ્યં શાન્તા મહ-ર્ષયઃ ।
વાઞ્છા નિવર્તતે નાર્થૈઃ પિપાસેવાગ્નિ-સેવનૈઃ ॥ ૧૬૦ ॥ અનિન્દ્યમ્ અપિ નિન્દન્તિ સ્તુવન્ત્ય્ અસ્તુત્યમ્ ઉચ્ચકૈઃ ।

Like what you read? Consider supporting this website: