Panchatantra [sanskrit]

by Dr. Naveen Kumar Jha | 2016 | 13,828 words | ISBN-13: 9788193077962

The Sanskrit edition of the Panchatantra referencing the English translation and grammatical analysis. Written by Vishnu Sharma and possibly dating as early as 1200 BCE, the Panchatantra (or Pancatantra) represents a collection of short stories teaching basic ethical values and moral conduct that was commonly practiced in ancient Indian. Alternative titles: Śrīviṣṇuśarman Pañcatantra (श्रीविष्णुशर्मन् पञ्चतन्त्र, Śrī-viṣṇuśarman pancatantra, श्री-विष्णुशर्मन्, Sri-visnusarman)

Verse 1.456

उक्तो भवति यः पूर्वं गुणवान् इति संसदि ।
न तस्य दोषो वक्तव्यः प्रतिज्ञा-भङ्ग-भीरुणा ॥ ४५६ ॥

ukto bhavati yaḥ pūrvaṃ guṇavān iti saṃsadi |
na tasya doṣo vaktavyaḥ pratijñā-bhaṅga-bhīruṇā || 456 ||

The English translation of Panchatantra Verse 1.456 is contained in the book The Complete Pancatantra: Sanskrit Text with English Translation by Dr. Naveen Kumar Jha. This book is not available online so in order to read the full text and translation you should buy the book:

Buy now! English translation by Dr. Naveen Kumar Jha (2016)

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (1.456). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Ukta, Bhavati, Bhavat, Bhavant, Yah, Purvam, Purva, Gunavat, Iti, Samsad, Tad, Dosha, Doshas, Dos, Vaktavya, Pratijna, Bhanga, Bhiru,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Panchatantra Verse 1.456). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “ukto bhavati yaḥ pūrvaṃ guṇavān iti saṃsadi
  • ukto* -
  • ukta (noun, masculine)
    [nominative single]
    vac -> ukta (participle, masculine)
    [nominative single from √vac class 2 verb], [nominative single from √vac class 3 verb]
  • bhavati -
  • bhavatī (noun, feminine)
    [adverb], [vocative single]
    bhavat (noun, masculine)
    [locative single]
    bhavat (noun, neuter)
    [locative single]
    bhavant (pronoun, masculine)
    [locative single]
    bhavant (pronoun, neuter)
    [locative single]
    bhū (verb class 1)
    [present active third single]
  • yaḥ -
  • yaḥ (indeclinable relative)
    [indeclinable relative]
    ya (noun, masculine)
    [nominative single]
    yaḥ (pronoun, masculine)
    [nominative single]
  • pūrvam -
  • pūrvam (indeclinable)
    [indeclinable]
    pūrva (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    pūrva (noun, neuter)
    [nominative single], [accusative single]
  • guṇavān -
  • guṇavat (noun, masculine)
    [nominative single]
  • iti -
  • iti (indeclinable particle)
    [indeclinable particle]
    iti (noun, feminine)
    [compound], [adverb]
  • saṃsadi -
  • saṃsad (noun, feminine)
    [locative single]
    saṃsad (noun, masculine)
    [locative single]
    saṃsad (noun, neuter)
    [locative single]
  • Line 2: “na tasya doṣo vaktavyaḥ pratijñā-bhaṅga-bhīruṇā
  • na -
  • na (indeclinable particle)
    [indeclinable particle]
    na (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    na (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • tasya -
  • tas -> tasya (absolutive)
    [absolutive from √tas]
    ta (noun, masculine)
    [genitive single]
    ta (noun, neuter)
    [genitive single]
    tad (noun, neuter)
    [genitive single]
    sa (noun, masculine)
    [genitive single]
    tas (verb class 4)
    [imperative active second single]
  • doṣo* -
  • doṣas (noun, neuter)
    [compound], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
    doṣa (noun, masculine)
    [nominative single]
    dos (noun, neuter)
    [ablative single], [genitive single]
  • vaktavyaḥ -
  • vaktavya (noun, masculine)
    [nominative single]
    vac -> vaktavya (participle, masculine)
    [nominative single from √vac class 2 verb], [nominative single from √vac class 3 verb]
  • pratijñā* -
  • pratijña (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
    pratijñā (noun, feminine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
  • bhaṅga -
  • bhaṅga (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    bhaṅga (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • bhīruṇā -
  • bhīru (noun, masculine)
    [instrumental single]
    bhīru (noun, neuter)
    [instrumental single]
    bhīrū (noun, neuter)
    [instrumental single]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Panchatantra Verse 1.456

Cover of edition (2015)

Pancatantra of Visnusarman
by M. R. Kale (2015)

Buy now!
Cover of edition (2016)

Panchatantra in Simple Sanskrit
by Dr. Vishwas (2016)

Buy now!
Cover of edition (2020)

Panchatantram (Telugu)
by Tadanki Venkata Lakshmi Narasimha Rao (2020)

Published by J. P. Publications, Vijayawada; Throughout black & white Illustrations; 9788192053851.

Buy now!

Preview of verse 1.456 in Telugu sript:
ఉక్తో భవతి యః పూర్వం గుణవాన్ ఇతి సంసది ।
న తస్య దోషో వక్తవ్యః ప్రతిజ్ఞా-భఙ్గ-భీరుణా ॥ ౪౫౬ ॥

Cover of edition (2010)

Panchatantram Bhashavyakhyanam (Malayalam)
by Dr. K.G. Sreelekha (2010)

Published by the University of Kerala.

Buy now!

Preview of verse 1.456 in Malayalam sript:
ഉക്തോ ഭവതി യഃ പൂര്വം ഗുണവാന് ഇതി സംസദി ।
ന തസ്യ ദോഷോ വക്തവ്യഃ പ്രതിജ്ഞാ-ഭങ്ഗ-ഭീരുണാ ॥ ൪൫൬ ॥

Cover of edition (2017)

The Panchatantra Stories (Tamil)
by P. S. Aacharya (2017)

Published by Narmadha Pathippagam, Chennai.

Buy now!
Cover of Bengali edition

Panchatantrer Galpa (Bengali)
by Children's Book Trust (2014)

Throughout color Illustration; 9788170112730

Buy now!

Preview of verse 1.456 in Bengali sript:
উক্তো ভবতি যঃ পূর্বং গুণবান্ ইতি সংসদি ।
ন তস্য দোষো বক্তব্যঃ প্রতিজ্ঞা-ভঙ্গ-ভীরুণা ॥ ৪৫৬ ॥

Cover of Gujarati edition

Panchatantra in Gujarati (Comic)
by Anant Pai (2013)

[શિયાળા અને રણશિંગ પંચતંત્ર] Published by Amar Chitra Katha; Throughout Color Illustrations; 9789350853115

Buy now!

Preview of verse 1.456 in Gujarati sript:
ઉક્તો ભવતિ યઃ પૂર્વં ગુણવાન્ ઇતિ સંસદિ ।
ન તસ્ય દોષો વક્તવ્યઃ પ્રતિજ્ઞા-ભઙ્ગ-ભીરુણા ॥ ૪૫૬ ॥

Like what you read? Consider supporting this website: