Panchatantra [sanskrit]

by Dr. Naveen Kumar Jha | 2016 | 13,828 words | ISBN-13: 9788193077962

The Sanskrit edition of the Panchatantra referencing the English translation and grammatical analysis. Written by Vishnu Sharma and possibly dating as early as 1200 BCE, the Panchatantra (or Pancatantra) represents a collection of short stories teaching basic ethical values and moral conduct that was commonly practiced in ancient Indian. Alternative titles: Śrīviṣṇuśarman Pañcatantra (श्रीविष्णुशर्मन् पञ्चतन्त्र, Śrī-viṣṇuśarman pancatantra, श्री-विष्णुशर्मन्, Sri-visnusarman)

Verse 1.402

धर्मार्थं यतताम् अपीह विपदो देवाद् यदि स्युः क्वचित् तत् तासाम् उपशान्तये सुमतिभिः कार्यो विशेषान् नयः ।
लोके ख्यातिम् उपागतात्र सकले लोकोक्तिर् एषा यतो दग्धानां किल वह्निना हित-करः सेको ऽपि तस्योद्भवः ॥ ४०२ ॥

dharmārthaṃ yatatām apīha vipado devād yadi syuḥ kvacit tat tāsām upaśāntaye sumatibhiḥ kāryo viśeṣān nayaḥ |
loke khyātim upāgatātra sakale lokoktir eṣā yato dagdhānāṃ kila vahninā hita-karaḥ seko 'pi tasyodbhavaḥ || 402 ||

The English translation of Panchatantra Verse 1.402 is contained in the book The Complete Pancatantra: Sanskrit Text with English Translation by Dr. Naveen Kumar Jha. This book is not available online so in order to read the full text and translation you should buy the book:

Buy now! English translation by Dr. Naveen Kumar Jha (2016)

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (1.402). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Dharmartha, Api, Iha, Vipad, Deva, Yadi, Yad, Kva, Acit, Tat, Tad, Upashanti, Sumati, Kari, Karya, Visheshat, Vishesha, Naya, Loka, Khyati, Upagata, Sakala, Lokokti, Esha, Yatah, Yat, Yata, Dagdha, Kila, Vahni, Hita, Karas, Kara, Seka, Udbhava,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Panchatantra Verse 1.402). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “dharmārthaṃ yatatām apīha vipado devād yadi syuḥ kvacit tat tāsām upaśāntaye sumatibhiḥ kāryo viśeṣān nayaḥ
  • dharmārtham -
  • dharmārtha (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
  • yatatām -
  • yat (verb class 1)
    [imperative middle third single]
  • apī -
  • api (indeclinable preposition)
    [indeclinable preposition]
    ap (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
  • iha -
  • iha (indeclinable adverb)
    [indeclinable adverb]
    iha (indeclinable)
    [indeclinable]
  • vipado* -
  • vipad (noun, feminine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural], [ablative single], [genitive single]
  • devād -
  • deva (noun, masculine)
    [adverb], [ablative single]
    deva (noun, neuter)
    [adverb], [ablative single]
  • yadi -
  • yadi (indeclinable conjunction)
    [indeclinable conjunction]
    yadi (indeclinable relative)
    [indeclinable relative]
    yadi (indeclinable)
    [indeclinable]
    yad (noun, masculine)
    [locative single]
  • syuḥ -
  • as (verb class 2)
    [optative active third plural]
  • kva -
  • ku (indeclinable particle)
    [indeclinable particle]
    kva (indeclinable)
    [indeclinable]
    ku (noun, feminine)
    [compound], [adverb], [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
    (noun, feminine)
    [compound], [adverb], [vocative single]
  • acit -
  • acit (noun, feminine)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single]
    acit (noun, masculine)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single]
    acit (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
  • tat -
  • tat (indeclinable correlative)
    [indeclinable correlative]
    tad (noun, neuter)
    [compound], [nominative single], [accusative single]
  • tāsām -
  • (noun, feminine)
    [genitive plural]
  • upaśāntaye -
  • upaśānti (noun, feminine)
    [dative single]
  • sumatibhiḥ -
  • sumati (noun, feminine)
    [instrumental plural]
    sumati (noun, masculine)
    [instrumental plural]
    sumati (noun, neuter)
    [instrumental plural]
    sumatī (noun, neuter)
    [instrumental plural]
  • kāryo* -
  • kārī (noun, feminine)
    [nominative plural], [vocative plural]
    kārya (noun, masculine)
    [nominative single]
    kṛ -> kārya (participle, masculine)
    [nominative single from √kṛ class 1 verb], [nominative single from √kṛ class 2 verb], [nominative single from √kṛ class 5 verb], [nominative single from √kṛ class 8 verb], [nominative single from √kṛ]
    kṛ -> kārya (participle, masculine)
    [nominative single from √kṛ class 3 verb], [nominative single from √kṛ class 6 verb]
    kṝ -> kārya (participle, masculine)
    [nominative single from √kṝ class 5 verb], [nominative single from √kṝ class 9 verb]
  • viśeṣān -
  • viśeṣāt (indeclinable)
    [indeclinable]
    viśeṣa (noun, masculine)
    [adverb], [accusative plural], [ablative single]
    viśeṣa (noun, neuter)
    [adverb], [ablative single]
  • nayaḥ -
  • naya (noun, masculine)
    [nominative single]
    ni (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
    ni (noun, feminine)
    [nominative plural], [vocative plural]
  • Line 2: “loke khyātim upāgatātra sakale lokoktir eṣā yato dagdhānāṃ kila vahninā hita-karaḥ seko 'pi tasyodbhavaḥ
  • loke -
  • loka (noun, masculine)
    [locative single]
    lok (verb class 1)
    [present middle first single]
  • khyātim -
  • khyāti (noun, feminine)
    [accusative single]
    khyāti (noun, masculine)
    [accusative single]
  • upāgatāt -
  • upāgata (noun, masculine)
    [adverb], [ablative single]
    upāgata (noun, neuter)
    [adverb], [ablative single]
  • ra -
  • ra (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    ra (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • sakale -
  • sakala (noun, masculine)
    [locative single]
    sakala (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
    sakalā (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
  • lokoktir -
  • lokokti (noun, feminine)
    [nominative single]
  • eṣā -
  • eṣā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • yato* -
  • yataḥ (indeclinable relative)
    [indeclinable relative]
    yataḥ (indeclinable)
    [indeclinable]
    yat (noun, masculine)
    [accusative plural], [ablative single], [genitive single]
    yat (noun, neuter)
    [ablative single], [genitive single]
    yata (noun, masculine)
    [nominative single]
    i -> yat (participle, masculine)
    [accusative plural from √i class 2 verb], [ablative single from √i class 2 verb], [genitive single from √i class 2 verb]
    i -> yat (participle, neuter)
    [ablative single from √i class 2 verb], [genitive single from √i class 2 verb]
    yam -> yata (participle, masculine)
    [nominative single from √yam class 1 verb]
  • dagdhānām -
  • dagdha (noun, masculine)
    [genitive plural]
    dagdha (noun, neuter)
    [genitive plural]
    dagdhā (noun, feminine)
    [genitive plural]
  • kila -
  • kila (indeclinable particle)
    [indeclinable particle]
    kila (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    kil (verb class 6)
    [imperative active second single]
  • vahninā -
  • vahni (noun, masculine)
    [instrumental single]
  • hita -
  • hita (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    hita (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    hi -> hita (participle, masculine)
    [vocative single from √hi class 5 verb]
    hi -> hita (participle, neuter)
    [vocative single from √hi class 5 verb]
  • karaḥ -
  • karas (noun, neuter)
    [compound], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
    kara (noun, masculine)
    [nominative single]
  • seko' -
  • seka (noun, masculine)
    [nominative single]
  • api -
  • api (indeclinable preposition)
    [indeclinable preposition]
    ap (noun, neuter)
    [locative single]
    api (Preverb)
    [Preverb]
  • tasyo -
  • tas -> tasya (absolutive)
    [absolutive from √tas]
    ta (noun, masculine)
    [genitive single]
    ta (noun, neuter)
    [genitive single]
    tad (noun, neuter)
    [genitive single]
    sa (noun, masculine)
    [genitive single]
    tas (verb class 4)
    [imperative active second single]
  • udbhavaḥ -
  • udbhava (noun, masculine)
    [nominative single]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Panchatantra Verse 1.402

Cover of edition (2015)

Pancatantra of Visnusarman
by M. R. Kale (2015)

Buy now!
Cover of edition (2016)

Panchatantra in Simple Sanskrit
by Dr. Vishwas (2016)

Buy now!
Cover of edition (2020)

Panchatantram (Telugu)
by Tadanki Venkata Lakshmi Narasimha Rao (2020)

Published by J. P. Publications, Vijayawada; Throughout black & white Illustrations; 9788192053851.

Buy now!

Preview of verse 1.402 in Telugu sript:
ధర్మార్థం యతతామ్ అపీహ విపదో దేవాద్ యది స్యుః క్వచిత్ తత్ తాసామ్ ఉపశాన్తయే సుమతిభిః కార్యో విశేషాన్ నయః ।
లోకే ఖ్యాతిమ్ ఉపాగతాత్ర సకలే లోకోక్తిర్ ఏషా యతో దగ్ధానాం కిల వహ్నినా హిత-కరః సేకో ఽపి తస్యోద్భవః ॥ ౪౦౨ ॥

Cover of edition (2010)

Panchatantram Bhashavyakhyanam (Malayalam)
by Dr. K.G. Sreelekha (2010)

Published by the University of Kerala.

Buy now!

Preview of verse 1.402 in Malayalam sript:
ധര്മാര്ഥം യതതാമ് അപീഹ വിപദോ ദേവാദ് യദി സ്യുഃ ക്വചിത് തത് താസാമ് ഉപശാന്തയേ സുമതിഭിഃ കാര്യോ വിശേഷാന് നയഃ ।
ലോകേ ഖ്യാതിമ് ഉപാഗതാത്ര സകലേ ലോകോക്തിര് ഏഷാ യതോ ദഗ്ധാനാം കില വഹ്നിനാ ഹിത-കരഃ സേകോ ഽപി തസ്യോദ്ഭവഃ ॥ ൪൦൨ ॥

Cover of edition (2017)

The Panchatantra Stories (Tamil)
by P. S. Aacharya (2017)

Published by Narmadha Pathippagam, Chennai.

Buy now!
Cover of Bengali edition

Panchatantrer Galpa (Bengali)
by Children's Book Trust (2014)

Throughout color Illustration; 9788170112730

Buy now!

Preview of verse 1.402 in Bengali sript:
ধর্মার্থং যততাম্ অপীহ বিপদো দেবাদ্ যদি স্যুঃ ক্বচিত্ তত্ তাসাম্ উপশান্তযে সুমতিভিঃ কার্যো বিশেষান্ নযঃ ।
লোকে খ্যাতিম্ উপাগতাত্র সকলে লোকোক্তির্ এষা যতো দগ্ধানাং কিল বহ্নিনা হিত-করঃ সেকো ঽপি তস্যোদ্ভবঃ ॥ ৪০২ ॥

Cover of Gujarati edition

Panchatantra in Gujarati (Comic)
by Anant Pai (2013)

[શિયાળા અને રણશિંગ પંચતંત્ર] Published by Amar Chitra Katha; Throughout Color Illustrations; 9789350853115

Buy now!

Preview of verse 1.402 in Gujarati sript:
ધર્માર્થં યતતામ્ અપીહ વિપદો દેવાદ્ યદિ સ્યુઃ ક્વચિત્ તત્ તાસામ્ ઉપશાન્તયે સુમતિભિઃ કાર્યો વિશેષાન્ નયઃ ।
લોકે ખ્યાતિમ્ ઉપાગતાત્ર સકલે લોકોક્તિર્ એષા યતો દગ્ધાનાં કિલ વહ્નિના હિત-કરઃ સેકો ઽપિ તસ્યોદ્ભવઃ ॥ ૪૦૨ ॥

Like what you read? Consider supporting this website: