Panchatantra [sanskrit]

by Dr. Naveen Kumar Jha | 2016 | 13,828 words | ISBN-13: 9788193077962

The Sanskrit edition of the Panchatantra referencing the English translation and grammatical analysis. Written by Vishnu Sharma and possibly dating as early as 1200 BCE, the Panchatantra (or Pancatantra) represents a collection of short stories teaching basic ethical values and moral conduct that was commonly practiced in ancient Indian. Alternative titles: Śrīviṣṇuśarman Pañcatantra (श्रीविष्णुशर्मन् पञ्चतन्त्र, Śrī-viṣṇuśarman pancatantra, श्री-विष्णुशर्मन्, Sri-visnusarman)

Verse 1.286

सम्पत्तयः परायत्ताः सदा चित्तम् अनिर्वृतम् ।
स्व-जीवितेऽप्य् अविश्वासस् तेषां ये राज-सेवकाः ॥ २८६ ॥

sampattayaḥ parāyattāḥ sadā cittam anirvṛtam |
sva-jīvite'py aviśvāsas teṣāṃ ye rāja-sevakāḥ || 286 ||

The English translation of Panchatantra Verse 1.286 is contained in the book The Complete Pancatantra: Sanskrit Text with English Translation by Dr. Naveen Kumar Jha. This book is not available online so in order to read the full text and translation you should buy the book:

Buy now! English translation by Dr. Naveen Kumar Jha (2016)

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (1.286). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Sampatti, Parayatta, Sada, Sad, Citta, Anirvrita, Sva, Svan, Avishvasa, Tad, Yah, Yat, Raja, Sevaka,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Panchatantra Verse 1.286). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “sampattayaḥ parāyattāḥ sadā cittam anirvṛtam
  • sampattayaḥ -
  • sampatti (noun, feminine)
    [nominative plural], [vocative plural]
  • parāyattāḥ -
  • parāyatta (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
    parāyattā (noun, feminine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
  • sadā -
  • sadā (indeclinable)
    [indeclinable]
    sad (noun, masculine)
    [instrumental single]
    sad (noun, neuter)
    [instrumental single]
    sadā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • cittam -
  • citta (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    citta (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    cittā (noun, feminine)
    [adverb]
    cit (verb class 2)
    [imperative active second dual]
  • anirvṛtam -
  • anirvṛta (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    anirvṛta (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    anirvṛtā (noun, feminine)
    [adverb]
  • Line 2: “sva-jīvite'py aviśvāsas teṣāṃ ye rāja-sevakāḥ
  • sva -
  • sva (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    svan (noun, masculine)
    [compound]
    svan (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [accusative single]
    sva (noun, masculine)
    [vocative single]
  • Cannot analyse jīvite'py*av
  • aviśvāsas -
  • aviśvāsa (noun, masculine)
    [nominative single]
  • teṣām -
  • tad (noun, neuter)
    [genitive plural]
    sa (noun, masculine)
    [genitive plural]
  • ye -
  • ya (noun, masculine)
    [nominative plural]
    (noun, feminine)
    [nominative dual], [accusative dual]
    yaḥ (pronoun, masculine)
    [nominative plural]
    yat (pronoun, neuter)
    [nominative dual], [accusative dual]
    (pronoun, feminine)
    [nominative dual], [accusative dual]
  • rāja -
  • rāja (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    rājan (noun, masculine)
    [compound]
    rāj (verb class 1)
    [imperative active second single]
  • sevakāḥ -
  • sevaka (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
    sevakā (noun, feminine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Panchatantra Verse 1.286

Cover of edition (2015)

Pancatantra of Visnusarman
by M. R. Kale (2015)

Buy now!
Cover of edition (2016)

Panchatantra in Simple Sanskrit
by Dr. Vishwas (2016)

Buy now!
Cover of edition (2020)

Panchatantram (Telugu)
by Tadanki Venkata Lakshmi Narasimha Rao (2020)

Published by J. P. Publications, Vijayawada; Throughout black & white Illustrations; 9788192053851.

Buy now!

Preview of verse 1.286 in Telugu sript:
సమ్పత్తయః పరాయత్తాః సదా చిత్తమ్ అనిర్వృతమ్ ।
స్వ-జీవితేఽప్య్ అవిశ్వాసస్ తేషాం యే రాజ-సేవకాః ॥ ౨౮౬ ॥

Cover of edition (2010)

Panchatantram Bhashavyakhyanam (Malayalam)
by Dr. K.G. Sreelekha (2010)

Published by the University of Kerala.

Buy now!

Preview of verse 1.286 in Malayalam sript:
സമ്പത്തയഃ പരായത്താഃ സദാ ചിത്തമ് അനിര്വൃതമ് ।
സ്വ-ജീവിതേഽപ്യ് അവിശ്വാസസ് തേഷാം യേ രാജ-സേവകാഃ ॥ ൨൮൬ ॥

Cover of edition (2017)

The Panchatantra Stories (Tamil)
by P. S. Aacharya (2017)

Published by Narmadha Pathippagam, Chennai.

Buy now!
Cover of Bengali edition

Panchatantrer Galpa (Bengali)
by Children's Book Trust (2014)

Throughout color Illustration; 9788170112730

Buy now!

Preview of verse 1.286 in Bengali sript:
সম্পত্তযঃ পরাযত্তাঃ সদা চিত্তম্ অনির্বৃতম্ ।
স্ব-জীবিতেঽপ্য্ অবিশ্বাসস্ তেষাং যে রাজ-সেবকাঃ ॥ ২৮৬ ॥

Cover of Gujarati edition

Panchatantra in Gujarati (Comic)
by Anant Pai (2013)

[શિયાળા અને રણશિંગ પંચતંત્ર] Published by Amar Chitra Katha; Throughout Color Illustrations; 9789350853115

Buy now!

Preview of verse 1.286 in Gujarati sript:
સમ્પત્તયઃ પરાયત્તાઃ સદા ચિત્તમ્ અનિર્વૃતમ્ ।
સ્વ-જીવિતેઽપ્ય્ અવિશ્વાસસ્ તેષાં યે રાજ-સેવકાઃ ॥ ૨૮૬ ॥

Like what you read? Consider supporting this website: