Panchatantra [sanskrit]
by Dr. Naveen Kumar Jha | 2016 | 13,828 words | ISBN-13: 9788193077962
The Sanskrit edition of the Panchatantra referencing the English translation and grammatical analysis. Written by Vishnu Sharma and possibly dating as early as 1200 BCE, the Panchatantra (or Pancatantra) represents a collection of short stories teaching basic ethical values and moral conduct that was commonly practiced in ancient Indian. Alternative titles: Śrīviṣṇuśarman Pañcatantra (श्रीविष्णुशर्मन् पञ्चतन्त्र, Śrī-viṣṇuśarman pancatantra, श्री-विष्णुशर्मन्, Sri-visnusarman)
Verse 1.197
अनृतं सत्यम् इत्य् आहुः सत्यं चापि तथानृतम् ।
इति यास् ताः कथं वीर संरक्ष्याः पुरुषैर् इह ॥ १९७ ॥
anṛtaṃ satyam ity āhuḥ satyaṃ cāpi tathānṛtam |
iti yās tāḥ kathaṃ vīra saṃrakṣyāḥ puruṣair iha || 197 ||
The English translation of Panchatantra Verse 1.197 is contained in the book The Complete Pancatantra: Sanskrit Text with English Translation by Dr. Naveen Kumar Jha. This book is not available online so in order to read the full text and translation you should buy the book:
Buy now! English translation by Dr. Naveen Kumar Jha (2016)
Glossary of Sanskrit terms
Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (1.197). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.
Anrita, Satyam, Satya, Capin, Capi, Tatha, Ritam, Rita, Iti, Tas, Katham, Katha, Vira, Samrakshya, Purusha, Iha,
Analysis of Sanskrit grammar
Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Panchatantra Verse 1.197). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
- Line 1: “anṛtaṃ satyam ity āhuḥ satyaṃ cāpi tathānṛtam ”
- anṛtam -
-
anṛta (noun, masculine)[adverb], [accusative single]anṛta (noun, neuter)[adverb], [nominative single], [accusative single]anṛtā (noun, feminine)[adverb]
- satyam -
-
satyam (indeclinable)[indeclinable]satya (noun, masculine)[adverb], [accusative single]satya (noun, neuter)[adverb], [nominative single], [accusative single]satyā (noun, feminine)[adverb]
- Cannot analyse ity*āh
- āhuḥ -
-
√ah (verb class 5)[perfect active third plural]
- satyam -
-
satyam (indeclinable)[indeclinable]satya (noun, masculine)[adverb], [accusative single]satya (noun, neuter)[adverb], [nominative single], [accusative single]satyā (noun, feminine)[adverb]
- cāpi -
-
cāpin (noun, masculine)[compound], [adverb]cāpin (noun, neuter)[compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]cāpī (noun, masculine)[compound], [adverb]cāpī (noun, feminine)[compound], [adverb], [vocative single]cāpī (noun, neuter)[compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]cāpi (noun, masculine)[compound], [adverb]cāpi (noun, feminine)[compound], [adverb]cāpi (noun, neuter)[compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
- tathān -
-
tatha (noun, masculine)[accusative plural]
- ṛtam -
-
ṛtam (indeclinable)[indeclinable]ṛta (noun, masculine)[adverb], [accusative single]ṛta (noun, neuter)[adverb], [nominative single], [accusative single]ṛtā (noun, feminine)[adverb]
- Line 2: “iti yās tāḥ kathaṃ vīra saṃrakṣyāḥ puruṣair iha ”
- iti -
-
iti (indeclinable particle)[indeclinable particle]iti (noun, feminine)[compound], [adverb]
- yās -
-
yā (noun, feminine)[nominative plural], [accusative plural]yā (pronoun, feminine)[nominative plural], [accusative plural]
- tāḥ -
-
ta (noun, masculine)[nominative plural], [vocative plural]tā (noun, feminine)[nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]tas (noun, masculine)[nominative single]sā (noun, feminine)[nominative plural], [accusative plural]
- katham -
-
katham (indeclinable interrogative)[indeclinable interrogative]katham (indeclinable)[indeclinable]kathā (noun, feminine)[adverb]katha (noun, masculine)[adverb], [accusative single]katha (noun, neuter)[adverb], [nominative single], [accusative single]
- vīra -
-
vīra (noun, masculine)[compound], [vocative single]vīra (noun, neuter)[compound], [vocative single]
- saṃrakṣyāḥ -
-
saṃrakṣya (noun, masculine)[nominative plural], [vocative plural]saṃrakṣyā (noun, feminine)[nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
- puruṣair -
-
puruṣa (noun, masculine)[instrumental plural]puruṣa (noun, neuter)[instrumental plural]
- iha -
-
iha (indeclinable adverb)[indeclinable adverb]iha (indeclinable)[indeclinable]
Other editions:
Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Panchatantra Verse 1.197
Pancatantra of Visnusarman
by M. R. Kale (2015)
Panchatantra in Simple Sanskrit
by Dr. Vishwas (2016)
Panchatantram (Telugu)
by Tadanki Venkata Lakshmi Narasimha Rao (2020)
Published by J. P. Publications, Vijayawada; Throughout black & white Illustrations; 9788192053851.
Buy now!Preview of verse 1.197 in Telugu sript:
అనృతం సత్యమ్ ఇత్య్ ఆహుః సత్యం చాపి తథానృతమ్ ।
ఇతి యాస్ తాః కథం వీర సంరక్ష్యాః పురుషైర్ ఇహ ॥ ౧౯౭ ॥
Panchatantram Bhashavyakhyanam (Malayalam)
by Dr. K.G. Sreelekha (2010)
Published by the University of Kerala.
Buy now!Preview of verse 1.197 in Malayalam sript:
അനൃതം സത്യമ് ഇത്യ് ആഹുഃ സത്യം ചാപി തഥാനൃതമ് ।
ഇതി യാസ് താഃ കഥം വീര സംരക്ഷ്യാഃ പുരുഷൈര് ഇഹ ॥ ൧൯൭ ॥
The Panchatantra Stories (Tamil)
by P. S. Aacharya (2017)
Published by Narmadha Pathippagam, Chennai.
Buy now!
Panchatantrer Galpa (Bengali)
by Children's Book Trust (2014)
Throughout color Illustration; 9788170112730
Buy now!Preview of verse 1.197 in Bengali sript:
অনৃতং সত্যম্ ইত্য্ আহুঃ সত্যং চাপি তথানৃতম্ ।
ইতি যাস্ তাঃ কথং বীর সংরক্ষ্যাঃ পুরুষৈর্ ইহ ॥ ১৯৭ ॥
Panchatantra in Gujarati (Comic)
by Anant Pai (2013)
[શિયાળા અને રણશિંગ પંચતંત્ર] Published by Amar Chitra Katha; Throughout Color Illustrations; 9789350853115
Buy now!Preview of verse 1.197 in Gujarati sript:
અનૃતં સત્યમ્ ઇત્ય્ આહુઃ સત્યં ચાપિ તથાનૃતમ્ ।
ઇતિ યાસ્ તાઃ કથં વીર સંરક્ષ્યાઃ પુરુષૈર્ ઇહ ॥ ૧૯૭ ॥