Panchatantra [sanskrit]

by Dr. Naveen Kumar Jha | 2016 | 13,828 words | ISBN-13: 9788193077962

The Sanskrit edition of the Panchatantra referencing the English translation and grammatical analysis. Written by Vishnu Sharma and possibly dating as early as 1200 BCE, the Panchatantra (or Pancatantra) represents a collection of short stories teaching basic ethical values and moral conduct that was commonly practiced in ancient Indian. Alternative titles: Śrīviṣṇuśarman Pañcatantra (श्रीविष्णुशर्मन् पञ्चतन्त्र, Śrī-viṣṇuśarman pancatantra, श्री-विष्णुशर्मन्, Sri-visnusarman)

सुहृदाम् उपकारणाद् द्विषताम् अप्य् अपकारणात् ।
नृप-संश्रय इष्यते बुधैर् जठरं को न बिभर्ति केवलम् ॥ २२ ॥

suhṛdām upakāraṇād dviṣatām apy apakāraṇāt |
nṛpa-saṃśraya iṣyate budhair jaṭharaṃ ko na bibharti kevalam || 22 ||

The English translation of Panchatantra Verse 1.22 is contained in the book The Complete Pancatantra: Sanskrit Text with English Translation by Dr. Naveen Kumar Jha. This book is not available online so in order to read the full text and translation you should buy the book:

Buy now! English translation by Dr. Naveen Kumar Jha (2016)

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (1.22). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Suhrid, Upakarana, Dvishat, Dvishata, Apakara, Nripa, Samshraya, Ishyat, Budha, Jathara, Kah, Kevalam, Kevala,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Panchatantra Verse 1.22). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “suhṛdām upakāraṇād dviṣatām apy apakāraṇāt
  • suhṛdām -
  • suhṛd (noun, feminine)
    [genitive plural]
    suhṛd (noun, masculine)
    [genitive plural]
  • upakāraṇād -
  • upakāraṇa (noun, masculine)
    [adverb], [ablative single]
    upakāraṇa (noun, neuter)
    [adverb], [ablative single]
  • dviṣatām -
  • dviṣat (noun, masculine)
    [genitive plural]
    dviṣat (noun, neuter)
    [genitive plural]
    dviṣatā (noun, feminine)
    [accusative single]
    dviṣ (verb class 2)
    [imperative middle third plural]
  • Cannot analyse apy*ap
  • apakāra -
  • apakāra (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • ṇāt -
  • ṇa (noun, masculine)
    [adverb], [ablative single]
  • Line 2: “nṛpa-saṃśraya iṣyate budhair jaṭharaṃ ko na bibharti kevalam
  • nṛpa -
  • nṛpa (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • saṃśraya* -
  • saṃśraya (noun, masculine)
    [nominative single]
  • iṣyate -
  • iṣ -> iṣyat (participle, masculine)
    [dative single from √iṣ class 4 verb]
    iṣ -> iṣyat (participle, neuter)
    [dative single from √iṣ class 4 verb]
    iṣ (verb class 6)
    [present passive third single]
    iṣ (verb class 1)
    [present passive third single]
    iṣ (verb class 4)
    [present passive third single]
    iṣ (verb class 0)
    [present passive third single]
    iṣ (verb class 0)
    [present passive third single]
  • budhair -
  • budha (noun, masculine)
    [instrumental plural]
    budha (noun, neuter)
    [instrumental plural]
  • jaṭharam -
  • jaṭhara (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    jaṭhara (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    jaṭharā (noun, feminine)
    [adverb]
  • ko* -
  • kaḥ (indeclinable interrogative)
    [indeclinable interrogative]
    ka (noun, masculine)
    [nominative single]
    kaḥ (pronoun, masculine)
    [nominative single]
  • na -
  • na (indeclinable particle)
    [indeclinable particle]
    na (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    na (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • bibharti -
  • bhṛ (verb class 3)
    [present active third single]
  • kevalam -
  • kevalam (indeclinable)
    [indeclinable]
    kevala (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    kevala (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    kevalā (noun, feminine)
    [adverb]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Panchatantra Verse 1.22

Cover of edition (2015)

Pancatantra of Visnusarman
by M. R. Kale (2015)

Buy now!
Cover of edition (2016)

Panchatantra in Simple Sanskrit
by Dr. Vishwas (2016)

Buy now!
Cover of edition (2020)

Panchatantram (Telugu)
by Tadanki Venkata Lakshmi Narasimha Rao (2020)

Published by J. P. Publications, Vijayawada; Throughout black & white Illustrations; 9788192053851.

Buy now!

Preview of verse 1.22 in Telugu sript:
సుహృదామ్ ఉపకారణాద్ ద్విషతామ్ అప్య్ అపకారణాత్ ।
నృప-సంశ్రయ ఇష్యతే బుధైర్ జఠరం కో న బిభర్తి కేవలమ్ ॥ ౨౨ ॥

Cover of edition (2010)

Panchatantram Bhashavyakhyanam (Malayalam)
by Dr. K.G. Sreelekha (2010)

Published by the University of Kerala.

Buy now!

Preview of verse 1.22 in Malayalam sript:
സുഹൃദാമ് ഉപകാരണാദ് ദ്വിഷതാമ് അപ്യ് അപകാരണാത് ।
നൃപ-സംശ്രയ ഇഷ്യതേ ബുധൈര് ജഠരം കോ ന ബിഭര്തി കേവലമ് ॥ ൨൨ ॥

Cover of edition (2017)

The Panchatantra Stories (Tamil)
by P. S. Aacharya (2017)

Published by Narmadha Pathippagam, Chennai.

Buy now!
Cover of Bengali edition

Panchatantrer Galpa (Bengali)
by Children's Book Trust (2014)

Throughout color Illustration; 9788170112730

Buy now!

Preview of verse 1.22 in Bengali sript:
সুহৃদাম্ উপকারণাদ্ দ্বিষতাম্ অপ্য্ অপকারণাত্ ।
নৃপ-সংশ্রয ইষ্যতে বুধৈর্ জঠরং কো ন বিভর্তি কেবলম্ ॥ ২২ ॥

Cover of Gujarati edition

Panchatantra in Gujarati (Comic)
by Anant Pai (2013)

[શિયાળા અને રણશિંગ પંચતંત્ર] Published by Amar Chitra Katha; Throughout Color Illustrations; 9789350853115

Buy now!

Preview of verse 1.22 in Gujarati sript:
સુહૃદામ્ ઉપકારણાદ્ દ્વિષતામ્ અપ્ય્ અપકારણાત્ ।
નૃપ-સંશ્રય ઇષ્યતે બુધૈર્ જઠરં કો ન બિભર્તિ કેવલમ્ ॥ ૨૨ ॥

Like what you read? Consider supporting this website: