Padma-samhita [sanskrit]

80,291 words

The Sanskrit text of the Padma-samhita: an ancient Vaishnava Agama canon of literature, belonging to the Pancaratra tradition.

Verse 4.30.44

मनादिं च ।
कलशं ।
मन्दरद्वयमेकारं वरुणं कमलामुखम् ।
अचां दक्षं गोपनं च विघ्नेशं श्वसनं तथा ॥ 44 ॥

manādiṃ ca |
kalaśaṃ |
mandaradvayamekāraṃ varuṇaṃ kamalāmukham |
acāṃ dakṣaṃ gopanaṃ ca vighneśaṃ śvasanaṃ tathā || 44 ||

The Sanskrit text of Padma-samhita Verse 4.30.44 is contained in the book Satvata Samhita (Set of 2 Volumes) by Dr. Bhasyam Swamy. This book is not available online so in order to read the full text and translation you should buy the book:

Buy now! Sanskrit text by Dr. Bhasyam Swamy (2005)

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (4.30.44). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Mana, Kalasha, Mandara, Dvayam, Dvaya, Ekara, Varuna, Kamala, Ukha, Daksha, Gopana, Vighnesha, Shvasana, Tatha,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Padma-samhita Verse 4.30.44). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “manādiṃ ca
  • manād -
  • mana (noun, masculine)
    [adverb], [ablative single]
  • im -
  • i (noun, masculine)
    [accusative single]
  • ca -
  • ca (indeclinable conjunction)
    [indeclinable conjunction]
    ca (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    ca (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • Line 2: “kalaśaṃ
  • kalaśam -
  • kalaśa (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
  • Line 3: “mandaradvayamekāraṃ varuṇaṃ kamalāmukham
  • mandara -
  • mandara (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    mandara (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • dvayam -
  • dvayam (indeclinable)
    [indeclinable]
    dvaya (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    dvaya (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
  • ekāram -
  • ekāra (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
  • varuṇam -
  • varuṇa (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    varuṇā (noun, feminine)
    [adverb]
  • kamalām -
  • kamalā (noun, feminine)
    [accusative single]
  • ukham -
  • ukha (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    ukhā (noun, feminine)
    [adverb]
  • Line 4: “acāṃ dakṣaṃ gopanaṃ ca vighneśaṃ śvasanaṃ tathā
  • acā -
  • ac (verb class 1)
    [imperative active second single]
    añc (verb class 1)
    [imperative active second single]
  • am -
  • a (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    ā (noun, feminine)
    [adverb]
    e (noun, masculine)
    [accusative single]
  • dakṣam -
  • dakṣa (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    dakṣa (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    dakṣā (noun, feminine)
    [adverb]
  • gopanam -
  • gopana (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    gopanā (noun, feminine)
    [adverb]
  • ca -
  • ca (indeclinable conjunction)
    [indeclinable conjunction]
    ca (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    ca (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • vighneśam -
  • vighneśa (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
  • śvasanam -
  • śvasana (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    śvasana (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    śvasanā (noun, feminine)
    [adverb]
  • tathā -
  • tathā (indeclinable correlative)
    [indeclinable correlative]
    tathā (indeclinable)
    [indeclinable]
    tathā (noun, feminine)
    [nominative single]
Let's grow together!

I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased sources, definitions and images. Your donation direclty influences the quality and quantity of knowledge, wisdom and spiritual insight the world is exposed to.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Consider supporting this website: