Padma-samhita [sanskrit]

80,291 words

The Sanskrit text of the Padma-samhita: an ancient Vaishnava Agama canon of literature, belonging to the Pancaratra tradition.

Verse 2.22.20

इतरेण तु हस्तेन भग्नदसन्तपरिग्रहम् ।
अपराभ्यां च हस्ताभ्यां पाशाङ्गुश धरं प्रभुम् ॥ 20 ॥

itareṇa tu hastena bhagnadasantaparigraham |
aparābhyāṃ ca hastābhyāṃ pāśāṅguśa dharaṃ prabhum || 20 ||

The Sanskrit text of Padma-samhita Verse 2.22.20 is contained in the book Satvata Samhita (Set of 2 Volumes) by Dr. Bhasyam Swamy. This book is not available online so in order to read the full text and translation you should buy the book:

Buy now! Sanskrit text by Dr. Bhasyam Swamy (2005)

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (2.22.20). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Itara, Hasta, Bhagna, Santa, Parigraha, Apara, Pasha, Sha, Dhara, Prabhu,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Padma-samhita Verse 2.22.20). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “itareṇa tu hastena bhagnadasantaparigraham
  • itareṇa -
  • itara (noun, masculine)
    [instrumental single]
    itara (noun, neuter)
    [instrumental single]
  • tu -
  • tu (indeclinable particle)
    [indeclinable particle]
  • hastena -
  • hasta (noun, masculine)
    [instrumental single]
    hasta (noun, neuter)
    [instrumental single]
  • bhagna -
  • bhagna (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    bhagna (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • da -
  • da (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    da (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • santa -
  • santa (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    sam -> santa (participle, masculine)
    [vocative single from √sam class 1 verb]
    sam -> santa (participle, neuter)
    [vocative single from √sam class 1 verb]
  • parigraham -
  • parigraha (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
  • Line 2: “aparābhyāṃ ca hastābhyāṃ pāśāṅguśa dharaṃ prabhum
  • aparābhyām -
  • apara (noun, masculine)
    [instrumental dual], [dative dual], [ablative dual]
    apara (noun, neuter)
    [instrumental dual], [dative dual], [ablative dual]
    aparā (noun, feminine)
    [instrumental dual], [dative dual], [ablative dual]
  • ca -
  • ca (indeclinable conjunction)
    [indeclinable conjunction]
    ca (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    ca (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • hastābhyām -
  • hasta (noun, masculine)
    [instrumental dual], [dative dual], [ablative dual]
    hasta (noun, neuter)
    [instrumental dual], [dative dual], [ablative dual]
    hastā (noun, feminine)
    [instrumental dual], [dative dual], [ablative dual]
  • pāśāṅ -
  • pāśā (noun, feminine)
    [accusative single]
  • gu -
  • gu (noun, feminine)
    [compound], [adverb]
    gu (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
    (noun, masculine)
    [adverb], [vocative single]
    (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
    (noun, feminine)
    [adverb], [vocative single]
    go (noun, masculine)
    [adverb]
  • śa -
  • śa (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    śa (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • dharam -
  • dhara (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    dhara (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    dharā (noun, feminine)
    [adverb]
  • prabhum -
  • prabhu (noun, masculine)
    [accusative single]
    prabhu (noun, feminine)
    [accusative single]
Like what you read? Consider supporting this website: