Padma-samhita [sanskrit]

80,291 words

The Sanskrit text of the Padma-samhita: an ancient Vaishnava Agama canon of literature, belonging to the Pancaratra tradition.

Verse 2.1.8

ते मां भजन्ते पुरुषा ज्ञानयोगपरायणाः ।
अन्येषामप्यविदुषां भक्तानां बहुसम्पदाम् ॥ 8 ॥

te māṃ bhajante puruṣā jñānayogaparāyaṇāḥ |
anyeṣāmapyaviduṣāṃ bhaktānāṃ bahusampadām || 8 ||

The Sanskrit text of Padma-samhita Verse 2.1.8 is contained in the book Satvata Samhita (Set of 2 Volumes) by Dr. Bhasyam Swamy. This book is not available online so in order to read the full text and translation you should buy the book:

Buy now! Sanskrit text by Dr. Bhasyam Swamy (2005)

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (2.1.8). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Tad, Yushmad, Asmad, Purusha, Jnanayoga, Parayana, Ani, Anya, Idam, Api, Apya, Avidvas, Bhakta, Bahu, Sampad, Sampada,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Padma-samhita Verse 2.1.8). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “te māṃ bhajante puruṣā jñānayogaparāyaṇāḥ
  • te -
  • ta (noun, masculine)
    [locative single]
    ta (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
    (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
    tad (noun, neuter)
    [nominative dual], [accusative dual]
    sa (noun, masculine)
    [nominative plural]
    (noun, feminine)
    [nominative dual], [accusative dual]
    yuṣmad (pronoun, none)
    [dative single], [genitive single]
  • mām -
  • (noun, feminine)
    [accusative single]
    asmad (pronoun, none)
    [accusative single]
  • bhajante -
  • bhaj (verb class 1)
    [present middle third plural]
  • puruṣā* -
  • puruṣa (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
    puruṣā (noun, feminine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
  • jñānayoga -
  • jñānayoga (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • parāyaṇāḥ -
  • parāyaṇa (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
    parāyaṇā (noun, feminine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
  • Line 2: “anyeṣāmapyaviduṣāṃ bhaktānāṃ bahusampadām
  • anye -
  • ani (noun, masculine)
    [compound], [adverb], [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
    anī (noun, feminine)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single]
    anya (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
    anyā (noun, feminine)
    [nominative dual], [accusative dual]
  • eṣām -
  • idam (pronoun, masculine)
    [genitive plural]
    idam (pronoun, neuter)
    [genitive plural]
  • apya -
  • api (indeclinable preposition)
    [indeclinable preposition]
    apya (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    ap (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
  • aviduṣām -
  • avidvas (noun, masculine)
    [genitive plural]
    avidvas (noun, neuter)
    [genitive plural]
  • bhaktānām -
  • bhakta (noun, masculine)
    [genitive plural]
    bhakta (noun, neuter)
    [genitive plural]
    bhaktā (noun, feminine)
    [genitive plural]
  • bahu -
  • bahu (indeclinable)
    [indeclinable]
    bahu (indeclinable adverb)
    [indeclinable adverb]
    bahu (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
    bahu (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
  • sampadām -
  • sampad (noun, feminine)
    [genitive plural]
    sampadā (noun, feminine)
    [accusative single]
Like what you read? Consider supporting this website: