Padma Purana [sanskrit]

462,305 words | ISBN-13: 9789385005305

The Padma-purana verse 7.5.90 (Sanskrit text), including grammatical analysis, glossary and relevant print editions. The Padmapurana is a one of the largest of the eighteen Major Puranas containing roughly 50,000 metrical verses. Although popular for its inclusion of the Ramayana and large sections on pilgrimage guides this is also known for its dedication to both Shiva and Vishnu. This is verse 90 contained in chapter 5 of book 7 (क्रियायोगसारखण्ड, kriyāyogasārakhaṇḍa).

Verse 7.5.90

वृद्धे मातरहं पार्थो दिनमेकं तवालये ।
स्थातुमिच्छामि काऽज्ञाते धनवान्माधवाह्वयः ॥ ९० ॥

vṛddhe mātarahaṃ pārtho dinamekaṃ tavālaye |
sthātumicchāmi kā'jñāte dhanavānmādhavāhvayaḥ || 90 ||

The English translation of Padma Purana Verse 7.5.90 is contained in the book Sri Padma Purana (Sanskrit Text and Hindi Translation) by Chaukhamba Surbharati Prakashan. This book is available online or you could buy the latest edition:

Read online Buy now! The English translation by Chaukhamba Surbharati Prakashan (2016)

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (7.5.90). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Vriddha, Vriddhi, Matara, Ham, Partha, Dina, Eka, Yushmad, Alaya, Ali, Ajnata, Ajnati, Dhanavat, Madhava,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Padma Purana Verse 7.5.90). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “vṛddhe mātarahaṃ pārtho dinamekaṃ tavālaye
  • vṛddhe -
  • vṛddha (noun, masculine)
    [locative single]
    vṛddha (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
    vṛddhā (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
    vṛddhi (noun, feminine)
    [vocative single]
    vṛddhi (noun, masculine)
    [vocative single]
    vṛdh -> vṛddha (participle, masculine)
    [locative single from √vṛdh class 1 verb]
    vṛdh -> vṛddha (participle, neuter)
    [nominative dual from √vṛdh class 1 verb], [vocative dual from √vṛdh class 1 verb], [accusative dual from √vṛdh class 1 verb], [locative single from √vṛdh class 1 verb]
    vṛdh -> vṛddhā (participle, feminine)
    [nominative dual from √vṛdh class 1 verb], [vocative single from √vṛdh class 1 verb], [vocative dual from √vṛdh class 1 verb], [accusative dual from √vṛdh class 1 verb]
  • mātara -
  • mātara (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    mātara (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • ham -
  • ham (indeclinable)
    ha (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    ha (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    (noun, feminine)
    han (noun, neuter)
  • pārtho* -
  • pārtha (noun, masculine)
    [nominative single]
  • dinam -
  • dina (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    dina (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    dinā (noun, feminine)
  • ekam -
  • eka (noun, masculine)
    [accusative single]
    eka (noun, neuter)
    [nominative single], [accusative single]
  • tavā -
  • yuṣmad (pronoun, none)
    [genitive single]
  • alaye -
  • alaya (noun, masculine)
    [locative single]
    alaya (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
    alayā (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
    ali (noun, masculine)
    [dative single]
    lay (verb class 1)
    [imperfect middle first single]
    (verb class 1)
    [imperfect middle first single]
  • Line 2: “sthātumicchāmi kā'jñāte dhanavānmādhavāhvayaḥ
  • sthātum -
  • sthā -> sthātum (infinitive)
    [infinitive from √sthā]
  • icchāmi -
  • iṣ (verb class 6)
    [present active first single]
  • kā' -
  • ajñāte -
  • ajñāta (noun, masculine)
    [locative single]
    ajñāta (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
    ajñātā (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
    ajñāti (noun, masculine)
    [vocative single]
  • dhanavān -
  • dhanavat (noun, masculine)
    [nominative single]
  • mādhavā -
  • mādhava (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    mādhava (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    mādhavā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • ahvayaḥ -
  • (verb class 1)
    [imperfect active second single]

Other print editions:

Also see the following print editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Padma Purana Verse 7.5.90

Cover of edition (2007)

Padma Purana (In Six Volumes)
by Chowkhamba Sanskrit Series Office (2007)

Sanskrit Text Only

Buy now!
Cover of Bengali edition

Padma Purana in Bengali
by Navabharat Publishers, Kolkata (0)

Set of 7 Volumes

Buy now!

Preview of verse 7.5.90 in Bengali sript:
বৃদ্ধে মাতরহং পার্থো দিনমেকং তবালযে ।
স্থাতুমিচ্ছামি কাঽজ্ঞাতে ধনবান্মাধবাহ্বযঃ ॥ ৯০ ॥

Cover of edition (2015)

Sri Padma Purana (Tamil)
by Azhwargal Aaivu Maiyam, Chennai (2015)

Translated by S. Jagatrakshgan

Buy now!
Cover of Gujarati edition

Padma Purana in Gujarati
by Shree Harihar Pustakalay, Surat (0)

[પદમ પુરણ:]

Buy now!

Preview of verse 7.5.90 in Gujarati sript:
વૃદ્ધે માતરહં પાર્થો દિનમેકં તવાલયે ।
સ્થાતુમિચ્છામિ કાઽજ્ઞાતે ધનવાન્માધવાહ્વયઃ ॥ ૯૦ ॥

Cover of edition (2013)

Padma Mahapurana (Kannada)
by Vijeth Prakashan Gadag, Bangalore (2013)

[ಪದ್ಮ ಮಹಾಪುರಾಣಂ]

Buy now!

Preview of verse 7.5.90 in Kannada sript:
ವೃದ್ಧೇ ಮಾತರಹಂ ಪಾರ್ಥೋ ದಿನಮೇಕಂ ತವಾಲಯೇ ।
ಸ್ಥಾತುಮಿಚ್ಛಾಮಿ ಕಾಽಜ್ಞಾತೇ ಧನವಾನ್ಮಾಧವಾಹ್ವಯಃ ॥ ೯೦ ॥

Help me keep this site Ad-Free

For over a decade, this site has never bothered you with ads. I want to keep it that way. But I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased truth, wisdom and knowledge.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Consider supporting this website: