Padma Purana [sanskrit]

462,305 words | ISBN-13: 9789385005305

The Padma-purana verse 6.128.222 (Sanskrit text), including grammatical analysis, glossary and relevant print editions. The Padmapurana is a one of the largest of the eighteen Major Puranas containing roughly 50,000 metrical verses. Although popular for its inclusion of the Ramayana and large sections on pilgrimage guides this is also known for its dedication to both Shiva and Vishnu. This is verse 222 contained in chapter 128 of book 6 (उत्तरखण्ड, uttarakhaṇḍa).

Verse 6.128.222

वसिष्ठ उवाच ।
कथयामि रहस्यं ते यज्जप्तं स्तोत्रमुत्तमम् ।
प्राग्गृहीतं सुपर्णेन गरुडान्मयि चागतम् ॥ २२२ ॥

vasiṣṭha uvāca |
kathayāmi rahasyaṃ te yajjaptaṃ stotramuttamam |
prāggṛhītaṃ suparṇena garuḍānmayi cāgatam || 222 ||

The English translation of Padma Purana Verse 6.128.222 is contained in the book Sri Padma Purana (Sanskrit Text and Hindi Translation) by Chaukhamba Surbharati Prakashan. This book is available online or you could buy the latest edition:

Read online Buy now! The English translation by Chaukhamba Surbharati Prakashan (2016)

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (6.128.222). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Vasishtha, Rahasyam, Rahasya, Tad, Yushmad, Stotra, Uttamam, Uttama, Prak, Grihita, Suparna, Garuda, Mayi, Asmad, Agata,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Padma Purana Verse 6.128.222). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “vasiṣṭha uvāca
  • vasiṣṭha* -
  • vasiṣṭha (noun, masculine)
    [nominative single]
  • uvāca -
  • vac (verb class 2)
    [perfect active first single], [perfect active third single]
    vac (verb class 3)
    [perfect active first single], [perfect active third single]
  • Line 2: “kathayāmi rahasyaṃ te yajjaptaṃ stotramuttamam
  • kathayāmi -
  • kath (verb class 10)
    [present active first single]
  • rahasyam -
  • rahasyam (indeclinable)
    rahasya (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    rahasya (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    rahasyā (noun, feminine)
  • te -
  • ta (noun, masculine)
    [locative single]
    ta (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
    (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
    tad (noun, neuter)
    [nominative dual], [accusative dual]
    sa (noun, masculine)
    [nominative plural]
    (noun, feminine)
    [nominative dual], [accusative dual]
    yuṣmad (pronoun, none)
    [dative single], [genitive single]
  • Cannot analyse yajjaptam*st
  • stotram -
  • stotra (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
  • uttamam -
  • uttamam (indeclinable)
    uttama (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    uttama (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    uttamā (noun, feminine)
  • Line 3: “prāggṛhītaṃ suparṇena garuḍānmayi cāgatam
  • prāg -
  • prāk (indeclinable)
  • gṛhītam -
  • gṛhīta (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    gṛhīta (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    gṛhītā (noun, feminine)
    grah -> gṛhīta (participle, masculine)
    [accusative single from √grah class 9 verb]
    grah -> gṛhīta (participle, neuter)
    [nominative single from √grah class 9 verb], [accusative single from √grah class 9 verb]
  • suparṇena -
  • suparṇa (noun, masculine)
    [instrumental single]
    suparṇa (noun, neuter)
    [instrumental single]
  • garuḍān -
  • garuḍa (noun, masculine)
    [accusative plural], [adverb], [ablative single]
  • mayi -
  • mayī (noun, feminine)
    [adverb], [vocative single]
    asmad (pronoun, none)
    [locative single]
  • -
  • (noun, feminine)
    [nominative single]
    ca (indeclinable conjunction)
    [indeclinable conjunction]
    ca (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    ca (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • agatam -
  • agata (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    agata (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    agatā (noun, feminine)
    ag (verb class 1)
    [imperative active second dual]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Padma Purana Verse 6.128.222

Cover of edition (2007)

Padma Purana (In Six Volumes)
by Chowkhamba Sanskrit Series Office (2007)

Sanskrit Text Only

Buy now!
Cover of Bengali edition

Padma Purana in Bengali
by Navabharat Publishers, Kolkata (0)

Set of 7 Volumes

Buy now!

Preview of verse 6.128.222 in Bengali sript:
বসিষ্ঠ উবাচ ।
কথযামি রহস্যং তে যজ্জপ্তং স্তোত্রমুত্তমম্ ।
প্রাগ্গৃহীতং সুপর্ণেন গরুডান্মযি চাগতম্ ॥ ২২২ ॥

Cover of edition (2015)

Sri Padma Purana (Tamil)
by Azhwargal Aaivu Maiyam, Chennai (2015)

Translated by S. Jagatrakshgan

Buy now!
Cover of Gujarati edition

Padma Purana in Gujarati
by Shree Harihar Pustakalay, Surat (0)

[પદમ પુરણ:]

Buy now!

Preview of verse 6.128.222 in Gujarati sript:
વસિષ્ઠ ઉવાચ ।
કથયામિ રહસ્યં તે યજ્જપ્તં સ્તોત્રમુત્તમમ્ ।
પ્રાગ્ગૃહીતં સુપર્ણેન ગરુડાન્મયિ ચાગતમ્ ॥ ૨૨૨ ॥

Cover of edition (2013)

Padma Mahapurana (Kannada)
by Vijeth Prakashan Gadag, Bangalore (2013)

[ಪದ್ಮ ಮಹಾಪುರಾಣಂ]

Buy now!

Preview of verse 6.128.222 in Kannada sript:
ವಸಿಷ್ಠ ಉವಾಚ ।
ಕಥಯಾಮಿ ರಹಸ್ಯಂ ತೇ ಯಜ್ಜಪ್ತಂ ಸ್ತೋತ್ರಮುತ್ತಮಮ್ ।
ಪ್ರಾಗ್ಗೃಹೀತಂ ಸುಪರ್ಣೇನ ಗರುಡಾನ್ಮಯಿ ಚಾಗತಮ್ ॥ ೨೨೨ ॥

Help me keep this site Ad-Free

For over a decade, this site has never bothered you with ads. I want to keep it that way. But I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased truth, wisdom and knowledge.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Consider supporting this website: