Padma Purana [sanskrit]

462,305 words | ISBN-13: 9789385005305

The Padma-purana verse 6.46.24 (Sanskrit text), including grammatical analysis, glossary and relevant print editions. The Padmapurana is a one of the largest of the eighteen Major Puranas containing roughly 50,000 metrical verses. Although popular for its inclusion of the Ramayana and large sections on pilgrimage guides this is also known for its dedication to both Shiva and Vishnu. This is verse 24 contained in chapter 46 of book 6 (उत्तरखण्ड, uttarakhaṇḍa).

Verse 6.46.24

मंजुघोषा देवलोकगमनायोपचक्रमे ।
गच्छंती तं प्रत्युवाच रमंतं मुनिसत्तमम् ।
आदेशो दीयतां ब्रह्मन्स्वदेशगमनाय मे ॥ २४ ॥

maṃjughoṣā devalokagamanāyopacakrame |
gacchaṃtī taṃ pratyuvāca ramaṃtaṃ munisattamam |
ādeśo dīyatāṃ brahmansvadeśagamanāya me || 24 ||

The English translation of Padma Purana Verse 6.46.24 is contained in the book Sri Padma Purana (Sanskrit Text and Hindi Translation) by Chaukhamba Surbharati Prakashan. This book is available online or you could buy the latest edition:

Read online Buy now! The English translation by Chaukhamba Surbharati Prakashan (2016)

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (6.46.24). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Manjughosha, Devaloka, Gamana, Upacakra, Gacchat, Prati, Ramat, Munisattama, Adesha, Asmad,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Padma Purana Verse 6.46.24). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “maṃjughoṣā devalokagamanāyopacakrame
  • mañjughoṣā* -
  • mañjughoṣa (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
    mañjughoṣā (noun, feminine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
  • devaloka -
  • devaloka (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • gamanāyo -
  • gamana (noun, masculine)
    [dative single]
    gamana (noun, neuter)
    [dative single]
  • upacakram -
  • upacakra (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
  • e -
  • a (noun, masculine)
    [locative single]
    ā (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
    i (noun, masculine)
    [vocative single]
    e (noun, masculine)
    [vocative single]
  • Line 2: “gacchaṃtī taṃ pratyuvāca ramaṃtaṃ munisattamam
  • gacchantī -
  • gacchat (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
  • tam -
  • ta (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    ta (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    (noun, feminine)
    tan (noun, masculine)
    sa (noun, masculine)
    [accusative single]
  • pratyu -
  • prati (indeclinable adverb)
    [indeclinable adverb]
    prati (noun, masculine)
    [compound], [adverb], [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
    pratī (noun, masculine)
    [adverb], [vocative single], [compound]
    pratī (noun, feminine)
    [compound], [adverb], [vocative single], [nominative single]
    pratī (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
    prati (Preverb)
  • uvāca -
  • vac (verb class 2)
    [perfect active first single], [perfect active third single]
    vac (verb class 3)
    [perfect active first single], [perfect active third single]
  • ramantam -
  • ram -> ramat (participle, masculine)
    [accusative single from √ram class 1 verb]
  • munisattamam -
  • munisattama (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    munisattama (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
  • Line 3: “ādeśo dīyatāṃ brahmansvadeśagamanāya me
  • ādeśo* -
  • ādeśa (noun, masculine)
    [nominative single]
  • dīyatām -
  • (verb class 1)
    [imperative passive third single]
    (verb class 3)
    [imperative passive third single]
    dai (verb class 1)
    [imperative passive third single]
    de (verb class 1)
    [imperative passive third single]
    (verb class 3)
    [imperative passive third single]
    (verb class 4)
    [imperative active third dual], [imperative middle third single], [imperative passive third single]
  • Cannot analyse brahmansvadeśagamanāya*me
  • me -
  • ma (noun, masculine)
    [locative single]
    ma (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
    (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
    asmad (pronoun, none)
    [dative single], [genitive single]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Padma Purana Verse 6.46.24

Cover of edition (2007)

Padma Purana (In Six Volumes)
by Chowkhamba Sanskrit Series Office (2007)

Sanskrit Text Only

Buy now!
Cover of Bengali edition

Padma Purana in Bengali
by Navabharat Publishers, Kolkata (0)

Set of 7 Volumes

Buy now!

Preview of verse 6.46.24 in Bengali sript:
মংজুঘোষা দেবলোকগমনাযোপচক্রমে ।
গচ্ছংতী তং প্রত্যুবাচ রমংতং মুনিসত্তমম্ ।
আদেশো দীযতাং ব্রহ্মন্স্বদেশগমনায মে ॥ ২৪ ॥

Cover of edition (2015)

Sri Padma Purana (Tamil)
by Azhwargal Aaivu Maiyam, Chennai (2015)

Translated by S. Jagatrakshgan

Buy now!
Cover of Gujarati edition

Padma Purana in Gujarati
by Shree Harihar Pustakalay, Surat (0)

[પદમ પુરણ:]

Buy now!

Preview of verse 6.46.24 in Gujarati sript:
મંજુઘોષા દેવલોકગમનાયોપચક્રમે ।
ગચ્છંતી તં પ્રત્યુવાચ રમંતં મુનિસત્તમમ્ ।
આદેશો દીયતાં બ્રહ્મન્સ્વદેશગમનાય મે ॥ ૨૪ ॥

Cover of edition (2013)

Padma Mahapurana (Kannada)
by Vijeth Prakashan Gadag, Bangalore (2013)

[ಪದ್ಮ ಮಹಾಪುರಾಣಂ]

Buy now!

Preview of verse 6.46.24 in Kannada sript:
ಮಂಜುಘೋಷಾ ದೇವಲೋಕಗಮನಾಯೋಪಚಕ್ರಮೇ ।
ಗಚ್ಛಂತೀ ತಂ ಪ್ರತ್ಯುವಾಚ ರಮಂತಂ ಮುನಿಸತ್ತಮಮ್ ।
ಆದೇಶೋ ದೀಯತಾಂ ಬ್ರಹ್ಮನ್ಸ್ವದೇಶಗಮನಾಯ ಮೇ ॥ ೨೪ ॥

Help me keep this site Ad-Free

For over a decade, this site has never bothered you with ads. I want to keep it that way. But I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased truth, wisdom and knowledge.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Consider supporting this website: