Padma Purana [sanskrit]

462,305 words | ISBN-13: 9789385005305

The Padma-purana verse 6.42.38 (Sanskrit text), including grammatical analysis, glossary and relevant print editions. The Padmapurana is a one of the largest of the eighteen Major Puranas containing roughly 50,000 metrical verses. Although popular for its inclusion of the Ramayana and large sections on pilgrimage guides this is also known for its dedication to both Shiva and Vishnu. This is verse 38 contained in chapter 42 of book 6 (उत्तरखण्ड, uttarakhaṇḍa).

Verse 6.42.38

ततश्चोक्तं मया तस्यै गृहं गच्छ महाव्रते ।
आगमिष्यंति सुतरां कौतूहल समन्विताः ॥ ३८ ॥

tataścoktaṃ mayā tasyai gṛhaṃ gaccha mahāvrate |
āgamiṣyaṃti sutarāṃ kautūhala samanvitāḥ || 38 ||

The English translation of Padma Purana Verse 6.42.38 is contained in the book Sri Padma Purana (Sanskrit Text and Hindi Translation) by Chaukhamba Surbharati Prakashan. This book is available online or you could buy the latest edition:

Read online Buy now! The English translation by Chaukhamba Surbharati Prakashan (2016)

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (6.42.38). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Tatah, Tad, Tata, Ukta, Maya, Asmad, Grih, Gaccha, Mahavrata, Ishyat, Ishyanti, Sutaram, Sutara, Kautuhala, Samanvita,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Padma Purana Verse 6.42.38). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “tataścoktaṃ mayā tasyai gṛhaṃ gaccha mahāvrate
  • tataś -
  • tataḥ (indeclinable adverb)
    [indeclinable adverb]
    tataḥ (indeclinable correlative)
    [indeclinable correlative]
    tataḥ (indeclinable)
    tad (noun, neuter)
    [ablative single], [ablative dual], [ablative plural]
    tata (noun, masculine)
    [nominative single]
    tan -> tata (participle, masculine)
    [nominative single from √tan class 8 verb]
    sa (noun, masculine)
    [ablative single], [ablative dual], [ablative plural]
    (noun, feminine)
    [ablative single], [ablative dual], [ablative plural]
  • co -
  • ca (indeclinable conjunction)
    [indeclinable conjunction]
    ca (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    ca (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    (noun, feminine)
    [nominative single]
  • uktam -
  • ukta (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    ukta (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    uktā (noun, feminine)
    vac -> ukta (participle, masculine)
    [accusative single from √vac class 2 verb], [accusative single from √vac class 3 verb]
    vac -> ukta (participle, neuter)
    [nominative single from √vac class 2 verb], [accusative single from √vac class 2 verb], [nominative single from √vac class 3 verb], [accusative single from √vac class 3 verb]
  • mayā -
  • (noun, feminine)
    [instrumental single]
    mayā (noun, feminine)
    [nominative single]
    asmad (pronoun, none)
    [instrumental single]
  • tasyai -
  • (noun, feminine)
    [dative single]
    tas (verb class 4)
    [imperative middle first single], [imperative passive first single]
  • gṛham -
  • gṛha (noun, masculine)
    gṛhā (noun, feminine)
    gṛh (noun, masculine)
    [accusative single]
  • gaccha -
  • gaccha (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    gam (verb class 1)
    [imperative active second single]
  • mahāvrate -
  • mahāvrata (noun, masculine)
    [locative single]
    mahāvrata (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
    mahāvratā (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
  • Line 2: “āgamiṣyaṃti sutarāṃ kautūhala samanvitāḥ
  • āgam -
  • āgā (noun, feminine)
    ag (verb class 1)
    [imperfect active first single]
  • iṣyanti -
  • iṣ -> iṣyat (participle, neuter)
    [nominative plural from √iṣ class 4 verb], [vocative plural from √iṣ class 4 verb], [accusative plural from √iṣ class 4 verb]
    iṣ -> iṣyantī (participle, feminine)
    [vocative single from √iṣ class 4 verb]
    iṣ (verb class 4)
    [present active third plural]
  • sutarām -
  • sutarām (indeclinable)
    sutarā (noun, feminine)
    [accusative single]
  • kautūhala -
  • kautūhala (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • samanvitāḥ -
  • samanvita (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
    samanvitā (noun, feminine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Padma Purana Verse 6.42.38

Cover of edition (2007)

Padma Purana (In Six Volumes)
by Chowkhamba Sanskrit Series Office (2007)

Sanskrit Text Only

Buy now!
Cover of Bengali edition

Padma Purana in Bengali
by Navabharat Publishers, Kolkata (0)

Set of 7 Volumes

Buy now!

Preview of verse 6.42.38 in Bengali sript:
ততশ্চোক্তং মযা তস্যৈ গৃহং গচ্ছ মহাব্রতে ।
আগমিষ্যংতি সুতরাং কৌতূহল সমন্বিতাঃ ॥ ৩৮ ॥

Cover of edition (2015)

Sri Padma Purana (Tamil)
by Azhwargal Aaivu Maiyam, Chennai (2015)

Translated by S. Jagatrakshgan

Buy now!
Cover of Gujarati edition

Padma Purana in Gujarati
by Shree Harihar Pustakalay, Surat (0)

[પદમ પુરણ:]

Buy now!

Preview of verse 6.42.38 in Gujarati sript:
તતશ્ચોક્તં મયા તસ્યૈ ગૃહં ગચ્છ મહાવ્રતે ।
આગમિષ્યંતિ સુતરાં કૌતૂહલ સમન્વિતાઃ ॥ ૩૮ ॥

Cover of edition (2013)

Padma Mahapurana (Kannada)
by Vijeth Prakashan Gadag, Bangalore (2013)

[ಪದ್ಮ ಮಹಾಪುರಾಣಂ]

Buy now!

Preview of verse 6.42.38 in Kannada sript:
ತತಶ್ಚೋಕ್ತಂ ಮಯಾ ತಸ್ಯೈ ಗೃಹಂ ಗಚ್ಛ ಮಹಾವ್ರತೇ ।
ಆಗಮಿಷ್ಯಂತಿ ಸುತರಾಂ ಕೌತೂಹಲ ಸಮನ್ವಿತಾಃ ॥ ೩೮ ॥

Let's grow together!

I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased sources, definitions and images. Your donation direclty influences the quality and quantity of knowledge, wisdom and spiritual insight the world is exposed to.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Consider supporting this website: