Padma Purana [sanskrit]

462,305 words | ISBN-13: 9789385005305

The Padma-purana verse 5.114.328 (Sanskrit text), including grammatical analysis, glossary and relevant print editions. The Padmapurana is a one of the largest of the eighteen Major Puranas containing roughly 50,000 metrical verses. Although popular for its inclusion of the Ramayana and large sections on pilgrimage guides this is also known for its dedication to both Shiva and Vishnu. This is verse 328 contained in chapter 114 of book 5 (पातालखण्ड, pātālakhaṇḍa).

Verse 5.114.328

कांस्येन मुक्ता भुक्त्या च पुष्पादिक सरेणवा ।
स्नापयेद्देवदेवेशं यथासंभवमीरितैः ॥ ३२८ ॥

kāṃsyena muktā bhuktyā ca puṣpādika sareṇavā |
snāpayeddevadeveśaṃ yathāsaṃbhavamīritaiḥ || 328 ||

The English translation of Padma Purana Verse 5.114.328 is contained in the book Sri Padma Purana (Sanskrit Text and Hindi Translation) by Chaukhamba Surbharati Prakashan. This book is available online or you could buy the latest edition:

Read online Buy now! The English translation by Chaukhamba Surbharati Prakashan (2016)

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (5.114.328). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Kamsya, Mukta, Bhukti, Pushpa, Adika, Sara, Sna, Devadevesha, Yathasambhava, Irita,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Padma Purana Verse 5.114.328). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “kāṃsyena muktā bhuktyā ca puṣpādika sareṇavā
  • kāṃsyena -
  • kāṃsya (noun, masculine)
    [instrumental single]
    kāṃsya (noun, neuter)
    [instrumental single]
    kāṃs -> kāṃsya (participle, masculine)
    [instrumental single from √kāṃs class 1 verb]
    kāṃs -> kāṃsya (participle, neuter)
    [instrumental single from √kāṃs class 1 verb]
  • muktā* -
  • mukta (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
    muktā (noun, feminine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
    muc -> mukta (participle, masculine)
    [nominative plural from √muc class 6 verb], [vocative plural from √muc class 6 verb]
    muc -> muktā (participle, feminine)
    [nominative plural from √muc class 6 verb], [vocative plural from √muc class 6 verb], [accusative plural from √muc class 6 verb]
    muc -> mukta (participle, masculine)
    [nominative plural from √muc class 1 verb], [vocative plural from √muc class 1 verb]
    muc -> muktā (participle, feminine)
    [nominative plural from √muc class 1 verb], [vocative plural from √muc class 1 verb], [accusative plural from √muc class 1 verb]
    muj -> mukta (participle, masculine)
    [nominative plural from √muj class 1 verb], [vocative plural from √muj class 1 verb]
    muj -> muktā (participle, feminine)
    [nominative plural from √muj class 1 verb], [vocative plural from √muj class 1 verb], [accusative plural from √muj class 1 verb]
  • bhuktyā -
  • bhukti (noun, feminine)
    [instrumental single]
  • ca -
  • ca (indeclinable conjunction)
    [indeclinable conjunction]
    ca (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    ca (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • puṣpā -
  • puṣpa (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    puṣpa (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    puṣpā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • adika -
  • adika (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    adika (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • sareṇa -
  • sara (noun, masculine)
    [instrumental single]
    sara (noun, neuter)
    [instrumental single]
  • -
  • (indeclinable conjunction)
    [indeclinable conjunction]
    (noun, feminine)
    [nominative single]
    (verb class 1)
    [imperative active second single]
  • Line 2: “snāpayeddevadeveśaṃ yathāsaṃbhavamīritaiḥ
  • snā -
  • snā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • āpayed -
  • āp (verb class 0)
    [optative active third single]
    i (verb class 0)
    [optative active third single]
  • devadeveśam -
  • devadeveśa (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
  • yathāsambhavam -
  • yathāsambhava (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    yathāsambhava (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    yathāsambhavā (noun, feminine)
    [adverb]
  • īritaiḥ -
  • īrita (noun, masculine)
    [instrumental plural]
    īrita (noun, neuter)
    [instrumental plural]
    īr -> īrita (participle, masculine)
    [instrumental plural from √īr]
    īr -> īrita (participle, neuter)
    [instrumental plural from √īr]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Padma Purana Verse 5.114.328

Cover of edition (2007)

Padma Purana (In Six Volumes)
by Chowkhamba Sanskrit Series Office (2007)

Sanskrit Text Only

Buy now!
Cover of Bengali edition

Padma Purana in Bengali
by Navabharat Publishers, Kolkata (0)

Set of 7 Volumes

Buy now!

Preview of verse 5.114.328 in Bengali sript:
কাংস্যেন মুক্তা ভুক্ত্যা চ পুষ্পাদিক সরেণবা ।
স্নাপযেদ্দেবদেবেশং যথাসংভবমীরিতৈঃ ॥ ৩২৮ ॥

Cover of edition (2015)

Sri Padma Purana (Tamil)
by Azhwargal Aaivu Maiyam, Chennai (2015)

Translated by S. Jagatrakshgan

Buy now!
Cover of Gujarati edition

Padma Purana in Gujarati
by Shree Harihar Pustakalay, Surat (0)

[પદમ પુરણ:]

Buy now!

Preview of verse 5.114.328 in Gujarati sript:
કાંસ્યેન મુક્તા ભુક્ત્યા ચ પુષ્પાદિક સરેણવા ।
સ્નાપયેદ્દેવદેવેશં યથાસંભવમીરિતૈઃ ॥ ૩૨૮ ॥

Cover of edition (2013)

Padma Mahapurana (Kannada)
by Vijeth Prakashan Gadag, Bangalore (2013)

[ಪದ್ಮ ಮಹಾಪುರಾಣಂ]

Buy now!

Preview of verse 5.114.328 in Kannada sript:
ಕಾಂಸ್ಯೇನ ಮುಕ್ತಾ ಭುಕ್ತ್ಯಾ ಚ ಪುಷ್ಪಾದಿಕ ಸರೇಣವಾ ।
ಸ್ನಾಪಯೇದ್ದೇವದೇವೇಶಂ ಯಥಾಸಂಭವಮೀರಿತೈಃ ॥ ೩೨೮ ॥

Like what you read? Consider supporting this website: