Padma Purana [sanskrit]

462,305 words | ISBN-13: 9789385005305

The Padma-purana verse 5.114.192 (Sanskrit text), including grammatical analysis, glossary and relevant print editions. The Padmapurana is a one of the largest of the eighteen Major Puranas containing roughly 50,000 metrical verses. Although popular for its inclusion of the Ramayana and large sections on pilgrimage guides this is also known for its dedication to both Shiva and Vishnu. This is verse 192 contained in chapter 114 of book 5 (पातालखण्ड, pātālakhaṇḍa).

Verse 5.114.192

पार्वती वा त्वया तुल्या न चान्यो विद्यते मम ।
अथ देवाय महते गौतमः प्रणिपत्य च ॥ १९२ ॥

pārvatī vā tvayā tulyā na cānyo vidyate mama |
atha devāya mahate gautamaḥ praṇipatya ca || 192 ||

The English translation of Padma Purana Verse 5.114.192 is contained in the book Sri Padma Purana (Sanskrit Text and Hindi Translation) by Chaukhamba Surbharati Prakashan. This book is available online or you could buy the latest edition:

Read online Buy now! The English translation by Chaukhamba Surbharati Prakashan (2016)

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (5.114.192). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Parvati, Tva, Yushmad, Tulya, Asmad, Atha, Deva, Mahat, Mahata, Gautama, Prani, Patya,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Padma Purana Verse 5.114.192). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “pārvatī tvayā tulyā na cānyo vidyate mama
  • pārvatī -
  • pārvatī (noun, feminine)
    [compound], [nominative single]
    pārvati (noun, masculine)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
  • -
  • (indeclinable conjunction)
    [indeclinable conjunction]
    (noun, feminine)
    [nominative single]
    (verb class 1)
    [imperative active second single]
  • tvayā -
  • tvā (noun, feminine)
    [instrumental single]
    yuṣmad (pronoun, none)
    [instrumental single]
  • tulyā* -
  • tulya (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
    tulyā (noun, feminine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
    tul -> tulya (participle, masculine)
    [nominative plural from √tul class 10 verb], [vocative plural from √tul class 10 verb]
    tul -> tulyā (participle, feminine)
    [nominative plural from √tul class 10 verb], [vocative plural from √tul class 10 verb], [accusative plural from √tul class 10 verb]
  • na -
  • na (indeclinable particle)
    [indeclinable particle]
    na (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    na (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • cānyo -
  • vidyate -
  • vid (verb class 2)
    [present passive third single]
    vid (verb class 6)
    [present passive third single]
    vid (verb class 7)
    [present passive third single]
  • mama -
  • asmad (pronoun, none)
    [genitive single]
    (verb class 2)
    [perfect active second plural]
    (verb class 3)
    [perfect active second plural]
    (verb class 4)
    [perfect active second plural]
    (verb class 1)
    [perfect active second plural]
  • Line 2: “atha devāya mahate gautamaḥ praṇipatya ca
  • atha -
  • atha (indeclinable)
  • devāya -
  • deva (noun, masculine)
    [dative single]
    deva (noun, neuter)
    [dative single]
  • mahate -
  • mahat (noun, masculine)
    [dative single]
    mahat (noun, neuter)
    [dative single]
    mahatā (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
    mahata (noun, masculine)
    [locative single]
    mahata (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
  • gautamaḥ -
  • gautama (noun, masculine)
    [nominative single]
  • praṇi -
  • praṇī (noun, feminine)
    [adverb], [vocative single]
    praṇī (noun, masculine)
    [adverb], [vocative single]
  • patya -
  • patya (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    pat -> patya (absolutive)
    [absolutive from √pat]
    pat -> patya (absolutive)
    [absolutive from √pat]
    pat (verb class 4)
    [imperative active second single]
  • ca -
  • ca (indeclinable conjunction)
    [indeclinable conjunction]
    ca (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    ca (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Padma Purana Verse 5.114.192

Cover of edition (2007)

Padma Purana (In Six Volumes)
by Chowkhamba Sanskrit Series Office (2007)

Sanskrit Text Only

Buy now!
Cover of Bengali edition

Padma Purana in Bengali
by Navabharat Publishers, Kolkata (0)

Set of 7 Volumes

Buy now!

Preview of verse 5.114.192 in Bengali sript:
পার্বতী বা ত্বযা তুল্যা ন চান্যো বিদ্যতে মম ।
অথ দেবায মহতে গৌতমঃ প্রণিপত্য চ ॥ ১৯২ ॥

Cover of edition (2015)

Sri Padma Purana (Tamil)
by Azhwargal Aaivu Maiyam, Chennai (2015)

Translated by S. Jagatrakshgan

Buy now!
Cover of Gujarati edition

Padma Purana in Gujarati
by Shree Harihar Pustakalay, Surat (0)

[પદમ પુરણ:]

Buy now!

Preview of verse 5.114.192 in Gujarati sript:
પાર્વતી વા ત્વયા તુલ્યા ન ચાન્યો વિદ્યતે મમ ।
અથ દેવાય મહતે ગૌતમઃ પ્રણિપત્ય ચ ॥ ૧૯૨ ॥

Cover of edition (2013)

Padma Mahapurana (Kannada)
by Vijeth Prakashan Gadag, Bangalore (2013)

[ಪದ್ಮ ಮಹಾಪುರಾಣಂ]

Buy now!

Preview of verse 5.114.192 in Kannada sript:
ಪಾರ್ವತೀ ವಾ ತ್ವಯಾ ತುಲ್ಯಾ ನ ಚಾನ್ಯೋ ವಿದ್ಯತೇ ಮಮ ।
ಅಥ ದೇವಾಯ ಮಹತೇ ಗೌತಮಃ ಪ್ರಣಿಪತ್ಯ ಚ ॥ ೧೯೨ ॥

Let's grow together!

I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased sources, definitions and images. Your donation direclty influences the quality and quantity of knowledge, wisdom and spiritual insight the world is exposed to.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Consider supporting this website: