Padma Purana [sanskrit]

462,305 words | ISBN-13: 9789385005305

The Padma-purana verse 5.49.40 (Sanskrit text), including grammatical analysis, glossary and relevant print editions. The Padmapurana is a one of the largest of the eighteen Major Puranas containing roughly 50,000 metrical verses. Although popular for its inclusion of the Ramayana and large sections on pilgrimage guides this is also known for its dedication to both Shiva and Vishnu. This is verse 40 contained in chapter 49 of book 5 (पातालखण्ड, pātālakhaṇḍa).

Verse 5.49.40

कथाः कथयतान्मह्यं रामस्य विविधा वराः ।
याः शृण्वतां पापहानिर्भविष्यति पदे पदे ॥ ४० ॥

kathāḥ kathayatānmahyaṃ rāmasya vividhā varāḥ |
yāḥ śṛṇvatāṃ pāpahānirbhaviṣyati pade pade || 40 ||

The English translation of Padma Purana Verse 5.49.40 is contained in the book Sri Padma Purana (Sanskrit Text and Hindi Translation) by Chaukhamba Surbharati Prakashan. This book is available online or you could buy the latest edition:

Read online Buy now! The English translation by Chaukhamba Surbharati Prakashan (2016)

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (5.49.40). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Katha, Kathayat, Mahya, Asmad, Rama, Vividha, Vara, Shrinvat, Papahan, Ani, Bhavishyat, Pada, Padi, Pad,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Padma Purana Verse 5.49.40). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “kathāḥ kathayatānmahyaṃ rāmasya vividhā varāḥ
  • kathāḥ -
  • kathā (noun, feminine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
    katha (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
  • kathayatā -
  • kath -> kathayat (participle, masculine)
    [instrumental single from √kath class 10 verb]
    kath -> kathayat (participle, neuter)
    [instrumental single from √kath class 10 verb]
    kath (verb class 10)
    [imperative active second plural]
  • an -
  • ad (noun, masculine)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single]
    ad (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
  • mahyam -
  • mahya (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    mahya (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    mahyā (noun, feminine)
    [adverb]
    mah -> mahya (participle, masculine)
    [adverb from √mah]
    mah -> mahya (participle, neuter)
    [adverb from √mah]
    mah -> mahyā (participle, feminine)
    [adverb from √mah]
    mah -> mahya (participle, masculine)
    [accusative single from √mah class 10 verb], [accusative single from √mah]
    mah -> mahya (participle, neuter)
    [nominative single from √mah class 10 verb], [accusative single from √mah class 10 verb], [nominative single from √mah], [accusative single from √mah]
    asmad (pronoun, none)
    [dative single]
  • rāmasya -
  • rāma (noun, masculine)
    [genitive single]
    rāma (noun, neuter)
    [genitive single]
  • vividhā* -
  • vividha (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
    vividhā (noun, feminine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
  • varāḥ -
  • vara (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
    varā (noun, feminine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
  • Line 2: “yāḥ śṛṇvatāṃ pāpahānirbhaviṣyati pade pade
  • yāḥ -
  • (noun, feminine)
    [nominative plural], [accusative plural]
    (pronoun, feminine)
    [nominative plural], [accusative plural]
  • śṛṇvatām -
  • śru -> śṛṇvat (participle, masculine)
    [genitive plural from √śru class 5 verb]
    śru -> śṛṇvat (participle, neuter)
    [genitive plural from √śru class 5 verb]
  • pāpahā -
  • pāpahan (noun, masculine)
    [nominative single]
  • anir -
  • ani (noun, masculine)
    [nominative single]
  • bhaviṣyati -
  • bhaviṣyat (noun, masculine)
    [locative single]
    bhaviṣyat (noun, neuter)
    [locative single]
    bhū (verb class 1)
    [future active third single]
  • pade -
  • pada (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
    padi (noun, masculine)
    [vocative single]
    pad (noun, masculine)
    [dative single]
    pad (verb class 1)
    [present middle first single]
  • pade -
  • pada (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
    padi (noun, masculine)
    [vocative single]
    pad (noun, masculine)
    [dative single]
    pad (verb class 1)
    [present middle first single]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Padma Purana Verse 5.49.40

Cover of edition (2007)

Padma Purana (In Six Volumes)
by Chowkhamba Sanskrit Series Office (2007)

Sanskrit Text Only

Buy now!
Cover of Bengali edition

Padma Purana in Bengali
by Navabharat Publishers, Kolkata (0)

Set of 7 Volumes

Buy now!

Preview of verse 5.49.40 in Bengali sript:
কথাঃ কথযতান্মহ্যং রামস্য বিবিধা বরাঃ ।
যাঃ শৃণ্বতাং পাপহানির্ভবিষ্যতি পদে পদে ॥ ৪০ ॥

Cover of edition (2015)

Sri Padma Purana (Tamil)
by Azhwargal Aaivu Maiyam, Chennai (2015)

Translated by S. Jagatrakshgan

Buy now!
Cover of Gujarati edition

Padma Purana in Gujarati
by Shree Harihar Pustakalay, Surat (0)

[પદમ પુરણ:]

Buy now!

Preview of verse 5.49.40 in Gujarati sript:
કથાઃ કથયતાન્મહ્યં રામસ્ય વિવિધા વરાઃ ।
યાઃ શૃણ્વતાં પાપહાનિર્ભવિષ્યતિ પદે પદે ॥ ૪૦ ॥

Cover of edition (2013)

Padma Mahapurana (Kannada)
by Vijeth Prakashan Gadag, Bangalore (2013)

[ಪದ್ಮ ಮಹಾಪುರಾಣಂ]

Buy now!

Preview of verse 5.49.40 in Kannada sript:
ಕಥಾಃ ಕಥಯತಾನ್ಮಹ್ಯಂ ರಾಮಸ್ಯ ವಿವಿಧಾ ವರಾಃ ।
ಯಾಃ ಶೃಣ್ವತಾಂ ಪಾಪಹಾನಿರ್ಭವಿಷ್ಯತಿ ಪದೇ ಪದೇ ॥ ೪೦ ॥

Like what you read? Consider supporting this website: