Padma Purana [sanskrit]

462,305 words | ISBN-13: 9789385005305

The Padma-purana verse 2.39.126 (Sanskrit text), including grammatical analysis, glossary and relevant print editions. The Padmapurana is a one of the largest of the eighteen Major Puranas containing roughly 50,000 metrical verses. Although popular for its inclusion of the Ramayana and large sections on pilgrimage guides this is also known for its dedication to both Shiva and Vishnu. This is verse 126 contained in chapter 39 of book 2 (भूमिखण्ड, bhūmikhaṇḍa).

Verse 2.39.126

पात्रहस्ते प्रदातव्यं स्वल्पमेव नृपोत्तम ।
एवंविधस्य दानस्य विधियुक्तस्य यत्फलम् ॥ १२६ ॥

pātrahaste pradātavyaṃ svalpameva nṛpottama |
evaṃvidhasya dānasya vidhiyuktasya yatphalam || 126 ||

The English translation of Padma Purana Verse 2.39.126 is contained in the book Sri Padma Purana (Sanskrit Text and Hindi Translation) by Chaukhamba Surbharati Prakashan. This book is available online or you could buy the latest edition:

Read online Buy now! The English translation by Chaukhamba Surbharati Prakashan (2016)

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (2.39.126). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Patrahasta, Pradatavya, Svalpa, Eva, Nripa, Uttama, Evamvidha, Dana, Vidh, Vidhi, Yukta, Yat, Yad, Phala,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Padma Purana Verse 2.39.126). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “pātrahaste pradātavyaṃ svalpameva nṛpottama
  • pātrahaste -
  • pātrahasta (noun, masculine)
    [locative single]
    pātrahasta (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
    pātrahastā (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
  • pradātavyam -
  • pradātavya (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    pradātavya (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    pradātavyā (noun, feminine)
  • svalpam -
  • svalpa (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    svalpa (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    svalpā (noun, feminine)
  • eva -
  • eva (indeclinable particle)
    [indeclinable particle]
    eva (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    eva (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • nṛpo -
  • nṛpa (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • uttama -
  • uttama (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    uttama (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • Line 2: “evaṃvidhasya dānasya vidhiyuktasya yatphalam
  • evaṃvidhasya -
  • evaṃvidha (noun, masculine)
    [genitive single]
    evaṃvidha (noun, neuter)
    [genitive single]
  • dānasya -
  • dāna (noun, masculine)
    [genitive single]
    dāna (noun, neuter)
    [genitive single]
  • vidhi -
  • vidhi (noun, feminine)
    [compound], [adverb]
    vidhi (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
    vidhī (noun, masculine)
    [adverb], [vocative single]
    vidhī (noun, feminine)
    [compound], [adverb], [vocative single]
    vidhī (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
    vidh (noun, masculine)
    [locative single]
    vidh (noun, neuter)
    [locative single]
  • yuktasya -
  • yukta (noun, masculine)
    [genitive single]
    yukta (noun, neuter)
    [genitive single]
    yuj -> yukta (participle, masculine)
    [genitive single from √yuj class 7 verb]
    yuj -> yukta (participle, neuter)
    [genitive single from √yuj class 7 verb]
  • yat -
  • yat (indeclinable relative)
    [indeclinable relative]
    yat (noun, masculine)
    yad (noun, masculine)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single]
    yat (noun, neuter)
    [nominative single], [vocative single], [accusative single]
    i -> yat (participle, neuter)
    [nominative single from √i class 2 verb], [vocative single from √i class 2 verb], [accusative single from √i class 2 verb]
    yat (pronoun, neuter)
    [nominative single], [accusative single]
  • phalam -
  • phala (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    phala (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    phalā (noun, feminine)

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Padma Purana Verse 2.39.126

Cover of edition (2007)

Padma Purana (In Six Volumes)
by Chowkhamba Sanskrit Series Office (2007)

Sanskrit Text Only

Buy now!
Cover of Bengali edition

Padma Purana in Bengali
by Navabharat Publishers, Kolkata (0)

Set of 7 Volumes

Buy now!

Preview of verse 2.39.126 in Bengali sript:
পাত্রহস্তে প্রদাতব্যং স্বল্পমেব নৃপোত্তম ।
এবংবিধস্য দানস্য বিধিযুক্তস্য যত্ফলম্ ॥ ১২৬ ॥

Cover of edition (2015)

Sri Padma Purana (Tamil)
by Azhwargal Aaivu Maiyam, Chennai (2015)

Translated by S. Jagatrakshgan

Buy now!
Cover of Gujarati edition

Padma Purana in Gujarati
by Shree Harihar Pustakalay, Surat (0)

[પદમ પુરણ:]

Buy now!

Preview of verse 2.39.126 in Gujarati sript:
પાત્રહસ્તે પ્રદાતવ્યં સ્વલ્પમેવ નૃપોત્તમ ।
એવંવિધસ્ય દાનસ્ય વિધિયુક્તસ્ય યત્ફલમ્ ॥ ૧૨૬ ॥

Cover of edition (2013)

Padma Mahapurana (Kannada)
by Vijeth Prakashan Gadag, Bangalore (2013)

[ಪದ್ಮ ಮಹಾಪುರಾಣಂ]

Buy now!

Preview of verse 2.39.126 in Kannada sript:
ಪಾತ್ರಹಸ್ತೇ ಪ್ರದಾತವ್ಯಂ ಸ್ವಲ್ಪಮೇವ ನೃಪೋತ್ತಮ ।
ಏವಂವಿಧಸ್ಯ ದಾನಸ್ಯ ವಿಧಿಯುಕ್ತಸ್ಯ ಯತ್ಫಲಮ್ ॥ ೧೨೬ ॥

Help me keep this site Ad-Free

For over a decade, this site has never bothered you with ads. I want to keep it that way. But I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased truth, wisdom and knowledge.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Consider supporting this website: