Padma Purana [sanskrit]

462,305 words | ISBN-13: 9789385005305

The Padma-purana verse 2.22.25 (Sanskrit text), including grammatical analysis, glossary and relevant print editions. The Padmapurana is a one of the largest of the eighteen Major Puranas containing roughly 50,000 metrical verses. Although popular for its inclusion of the Ramayana and large sections on pilgrimage guides this is also known for its dedication to both Shiva and Vishnu. This is verse 25 contained in chapter 22 of book 2 (भूमिखण्ड, bhūmikhaṇḍa).

Verse 2.22.25

घोरांधकारपटले महतीव गर्ते संसारनाम्निपतितं सततं हि कृष्ण ।
त्वं सत्कृपो मम हि दीनभयातुरस्य तस्माद्विरज्यशरणं तव आगतोस्मि ॥ २५ ॥

ghorāṃdhakārapaṭale mahatīva garte saṃsāranāmnipatitaṃ satataṃ hi kṛṣṇa |
tvaṃ satkṛpo mama hi dīnabhayāturasya tasmādvirajyaśaraṇaṃ tava āgatosmi || 25 ||

The English translation of Padma Purana Verse 2.22.25 is contained in the book Sri Padma Purana (Sanskrit Text and Hindi Translation) by Chaukhamba Surbharati Prakashan. This book is available online or you could buy the latest edition:

Read online Buy now! The English translation by Chaukhamba Surbharati Prakashan (2016)

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (2.22.25). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Ghorandhakara, Patala, Mahat, Mahati, Iva, Garta, Samsara, Naman, Patita, Satatam, Satata, Krishna, Tva, Yushmad, Sat, Sad, Krip, Kripa, Asmad, Dina, Bhayatura, Tasmat, Tad, Vira, Jya, Asharana,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Padma Purana Verse 2.22.25). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “ghorāṃdhakārapaṭale mahatīva garte saṃsāranāmnipatitaṃ satataṃ hi kṛṣṇa
  • ghorāndhakāra -
  • ghorāndhakāra (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    ghorāndhakāra (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • paṭale -
  • paṭala (noun, masculine)
    [locative single]
    paṭala (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
  • mahatī -
  • mahatī (noun, feminine)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single]
    mahat (noun, masculine)
    [locative single]
    mahat (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
    mah (verb class 1)
    [present active third single]
  • iva -
  • iva (indeclinable adverb)
    [indeclinable adverb]
    iva (indeclinable)
    [indeclinable]
  • garte -
  • garta (noun, masculine)
    [locative single]
    garta (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
    gartā (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
  • saṃsāra -
  • saṃsāra (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • nāmni -
  • nāman (noun, neuter)
    [locative single]
  • patitam -
  • patita (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    patita (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    patitā (noun, feminine)
    [adverb]
    pat -> patita (participle, masculine)
    [accusative single from √pat class 1 verb]
    pat -> patita (participle, neuter)
    [nominative single from √pat class 1 verb], [accusative single from √pat class 1 verb]
  • satatam -
  • satatam (indeclinable)
    [indeclinable]
    satata (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    satata (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    satatā (noun, feminine)
    [adverb]
  • hi -
  • hi (indeclinable particle)
    [indeclinable particle]
  • kṛṣṇa -
  • kṛṣṇa (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    kṛṣṇa (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • Line 2: “tvaṃ satkṛpo mama hi dīnabhayāturasya tasmādvirajyaśaraṇaṃ tava āgatosmi
  • tvam -
  • tva (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    tva (noun, masculine)
    [accusative single]
    yuṣmad (pronoun, none)
    [nominative single]
  • sat -
  • sat (indeclinable)
    [indeclinable]
    sat (noun, masculine)
    [compound]
    sad (noun, masculine)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single]
    sad (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
    sat (noun, neuter)
    [nominative single], [vocative single], [accusative single]
  • kṛpo* -
  • kṛp (noun, feminine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural], [ablative single], [genitive single]
    kṛpa (noun, masculine)
    [nominative single]
  • mama -
  • asmad (pronoun, none)
    [genitive single]
    (verb class 2)
    [perfect active second plural]
    (verb class 3)
    [perfect active second plural]
    (verb class 4)
    [perfect active second plural]
    (verb class 1)
    [perfect active second plural]
  • hi -
  • hi (indeclinable particle)
    [indeclinable particle]
  • dīna -
  • dīna (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    dīna (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • bhayāturasya -
  • bhayātura (noun, masculine)
    [genitive single]
    bhayātura (noun, neuter)
    [genitive single]
  • tasmād -
  • tasmāt (indeclinable)
    [indeclinable]
    tad (noun, neuter)
    [ablative single]
    sa (noun, masculine)
    [ablative single]
  • vira -
  • vira (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    vira (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • jya -
  • ji (noun, masculine)
    [compound], [adverb], [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
    ji (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
    ji (noun, feminine)
    [compound], [adverb], [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
    (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
    jya (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    jya (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • aśaraṇam -
  • aśaraṇa (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    aśaraṇa (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    aśaraṇā (noun, feminine)
    [adverb]
  • tava* -
  • Cannot analyse āgatosmi

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Padma Purana Verse 2.22.25

Cover of edition (2007)

Padma Purana (In Six Volumes)
by Chowkhamba Sanskrit Series Office (2007)

Sanskrit Text Only

Buy now!
Cover of Bengali edition

Padma Purana in Bengali
by Navabharat Publishers, Kolkata (0)

Set of 7 Volumes

Buy now!

Preview of verse 2.22.25 in Bengali sript:
ঘোরাংধকারপটলে মহতীব গর্তে সংসারনাম্নিপতিতং সততং হি কৃষ্ণ ।
ত্বং সত্কৃপো মম হি দীনভযাতুরস্য তস্মাদ্বিরজ্যশরণং তব আগতোস্মি ॥ ২৫ ॥

Cover of edition (2015)

Sri Padma Purana (Tamil)
by Azhwargal Aaivu Maiyam, Chennai (2015)

Translated by S. Jagatrakshgan

Buy now!
Cover of Gujarati edition

Padma Purana in Gujarati
by Shree Harihar Pustakalay, Surat (0)

[પદમ પુરણ:]

Buy now!

Preview of verse 2.22.25 in Gujarati sript:
ઘોરાંધકારપટલે મહતીવ ગર્તે સંસારનામ્નિપતિતં સતતં હિ કૃષ્ણ ।
ત્વં સત્કૃપો મમ હિ દીનભયાતુરસ્ય તસ્માદ્વિરજ્યશરણં તવ આગતોસ્મિ ॥ ૨૫ ॥

Cover of edition (2013)

Padma Mahapurana (Kannada)
by Vijeth Prakashan Gadag, Bangalore (2013)

[ಪದ್ಮ ಮಹಾಪುರಾಣಂ]

Buy now!

Preview of verse 2.22.25 in Kannada sript:
ಘೋರಾಂಧಕಾರಪಟಲೇ ಮಹತೀವ ಗರ್ತೇ ಸಂಸಾರನಾಮ್ನಿಪತಿತಂ ಸತತಂ ಹಿ ಕೃಷ್ಣ ।
ತ್ವಂ ಸತ್ಕೃಪೋ ಮಮ ಹಿ ದೀನಭಯಾತುರಸ್ಯ ತಸ್ಮಾದ್ವಿರಜ್ಯಶರಣಂ ತವ ಆಗತೋಸ್ಮಿ ॥ ೨೫ ॥

Let's grow together!

I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased sources, definitions and images. Your donation direclty influences the quality and quantity of knowledge, wisdom and spiritual insight the world is exposed to.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Consider supporting this website: