Padma Purana [sanskrit]

462,305 words | ISBN-13: 9789385005305

The Padma-purana verse 1.43.172 (Sanskrit text), including grammatical analysis, glossary and relevant print editions. The Padmapurana is a one of the largest of the eighteen Major Puranas containing roughly 50,000 metrical verses. Although popular for its inclusion of the Ramayana and large sections on pilgrimage guides this is also known for its dedication to both Shiva and Vishnu. This is verse 172 contained in chapter 43 of book 1 (सृष्टिखण्ड, sṛṣṭikhaṇḍa).

Verse 1.43.172

समाहितो महाशैल मयोक्तस्य विचारणाम् ।
न जातोस्याः पतिर्देव्या यन्मयोक्तं हिमाचल ॥ १७२ ॥

samāhito mahāśaila mayoktasya vicāraṇām |
na jātosyāḥ patirdevyā yanmayoktaṃ himācala || 172 ||

The English translation of Padma Purana Verse 1.43.172 is contained in the book Sri Padma Purana (Sanskrit Text and Hindi Translation) by Chaukhamba Surbharati Prakashan. This book is available online or you could buy the latest edition:

Read online Buy now! The English translation by Chaukhamba Surbharati Prakashan (2016)

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (1.43.172). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Samahita, Mahashaila, Maya, Mayu, Asmad, Ukta, Vicarana, Jatu, Pati, Devi, Devya, Yanmaya, Himacala,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Padma Purana Verse 1.43.172). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “samāhito mahāśaila mayoktasya vicāraṇām
  • samāhito* -
  • samāhita (noun, masculine)
    [nominative single]
  • mahāśaila -
  • mahāśaila (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • mayo -
  • maya (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    (noun, feminine)
    [instrumental single]
    mayā (noun, feminine)
    [nominative single]
    mayu (noun, masculine)
    [vocative single]
    asmad (pronoun, none)
    [instrumental single]
    (verb class 1)
    [imperative active second single]
    may (verb class 1)
    [imperative active second single]
    (verb class 1)
    [imperative active second single]
  • uktasya -
  • ukta (noun, masculine)
    [genitive single]
    ukta (noun, neuter)
    [genitive single]
    vac -> ukta (participle, masculine)
    [genitive single from √vac class 2 verb], [genitive single from √vac class 3 verb]
    vac -> ukta (participle, neuter)
    [genitive single from √vac class 2 verb], [genitive single from √vac class 3 verb]
  • vicāraṇām -
  • vicāraṇā (noun, feminine)
    [accusative single]
  • Line 2: “na jātosyāḥ patirdevyā yanmayoktaṃ himācala
  • na -
  • na (indeclinable particle)
    [indeclinable particle]
    na (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    na (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • jāto -
  • jātu (noun, masculine)
    [vocative single]
    jātu (noun, feminine)
    [vocative single]
  • syāḥ -
  • si (noun, feminine)
    [ablative single], [genitive single]
    as (verb class 2)
    [optative active second single]
  • patir -
  • pati (noun, feminine)
    [nominative single]
    pati (noun, masculine)
    [nominative single]
  • devyā* -
  • devī (noun, feminine)
    [ablative single], [genitive single]
    dīv -> devya (participle, masculine)
    [nominative plural from √dīv], [vocative plural from √dīv]
    dīv -> devyā (participle, feminine)
    [nominative plural from √dīv], [vocative plural from √dīv], [accusative plural from √dīv]
  • yanmayo -
  • yanmaya (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    yanmaya (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • uktam -
  • ukta (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    ukta (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    uktā (noun, feminine)
    [adverb]
    vac -> ukta (participle, masculine)
    [accusative single from √vac class 2 verb], [accusative single from √vac class 3 verb]
    vac -> ukta (participle, neuter)
    [nominative single from √vac class 2 verb], [accusative single from √vac class 2 verb], [nominative single from √vac class 3 verb], [accusative single from √vac class 3 verb]
  • himācala -
  • himācala (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Padma Purana Verse 1.43.172

Cover of edition (2007)

Padma Purana (In Six Volumes)
by Chowkhamba Sanskrit Series Office (2007)

Sanskrit Text Only

Buy now!
Cover of Bengali edition

Padma Purana in Bengali
by Navabharat Publishers, Kolkata (0)

Set of 7 Volumes

Buy now!

Preview of verse 1.43.172 in Bengali sript:
সমাহিতো মহাশৈল মযোক্তস্য বিচারণাম্ ।
ন জাতোস্যাঃ পতির্দেব্যা যন্মযোক্তং হিমাচল ॥ ১৭২ ॥

Cover of edition (2015)

Sri Padma Purana (Tamil)
by Azhwargal Aaivu Maiyam, Chennai (2015)

Translated by S. Jagatrakshgan

Buy now!
Cover of Gujarati edition

Padma Purana in Gujarati
by Shree Harihar Pustakalay, Surat (0)

[પદમ પુરણ:]

Buy now!

Preview of verse 1.43.172 in Gujarati sript:
સમાહિતો મહાશૈલ મયોક્તસ્ય વિચારણામ્ ।
ન જાતોસ્યાઃ પતિર્દેવ્યા યન્મયોક્તં હિમાચલ ॥ ૧૭૨ ॥

Cover of edition (2013)

Padma Mahapurana (Kannada)
by Vijeth Prakashan Gadag, Bangalore (2013)

[ಪದ್ಮ ಮಹಾಪುರಾಣಂ]

Buy now!

Preview of verse 1.43.172 in Kannada sript:
ಸಮಾಹಿತೋ ಮಹಾಶೈಲ ಮಯೋಕ್ತಸ್ಯ ವಿಚಾರಣಾಮ್ ।
ನ ಜಾತೋಸ್ಯಾಃ ಪತಿರ್ದೇವ್ಯಾ ಯನ್ಮಯೋಕ್ತಂ ಹಿಮಾಚಲ ॥ ೧೭೨ ॥

Like what you read? Consider supporting this website: