Padma Purana [sanskrit]

462,305 words | ISBN-13: 9789385005305

The Padma-purana verse 1.21.182 (Sanskrit text), including grammatical analysis, glossary and relevant print editions. The Padmapurana is a one of the largest of the eighteen Major Puranas containing roughly 50,000 metrical verses. Although popular for its inclusion of the Ramayana and large sections on pilgrimage guides this is also known for its dedication to both Shiva and Vishnu. This is verse 182 contained in chapter 21 of book 1 (सृष्टिखण्ड, sṛṣṭikhaṇḍa).

Verse 1.21.182

रूपारोग्यगुणोपेतः सप्तद्वीपाधिपो भवेत् ।
ब्रह्महत्यादिकं किंचिदत्रामुत्राथवा कृतम् ॥ १८२ ॥

rūpārogyaguṇopetaḥ saptadvīpādhipo bhavet |
brahmahatyādikaṃ kiṃcidatrāmutrāthavā kṛtam || 182 ||

The English translation of Padma Purana Verse 1.21.182 is contained in the book Sri Padma Purana (Sanskrit Text and Hindi Translation) by Chaukhamba Surbharati Prakashan. This book is available online or you could buy the latest edition:

Read online Buy now! The English translation by Chaukhamba Surbharati Prakashan (2016)

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (1.21.182). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Rupa, Arogya, Gunopeta, Saptadvipa, Adhipa, Brahmahatya, Adika, Kincid, Kincit, Atra, Amutra, Athava, Krit, Krita,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Padma Purana Verse 1.21.182). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “rūpārogyaguṇopetaḥ saptadvīpādhipo bhavet
  • rūpā -
  • rūpa (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    rūpa (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    rūpā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • arogya -
  • arogya (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    arogya (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • guṇopetaḥ -
  • guṇopeta (noun, masculine)
    [nominative single]
  • saptadvīpā -
  • saptadvīpa (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    saptadvīpa (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    saptadvīpā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • adhipo* -
  • adhipa (noun, masculine)
    [nominative single]
    adhipā (noun, masculine)
    [accusative plural], [ablative single], [genitive single]
  • bhavet -
  • bhū (verb class 1)
    [optative active third single]
  • Line 2: “brahmahatyādikaṃ kiṃcidatrāmutrāthavā kṛtam
  • brahmahatyā -
  • brahmahatya (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    brahmahatya (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    brahmahatyā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • adikam -
  • adika (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    adika (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
  • kiñcid -
  • kiñcid (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
    kiñcit (noun, masculine)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single]
    kiñcit (noun, feminine)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single]
    kiñcit (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
  • atrā -
  • atra (indeclinable adverb)
    [indeclinable adverb]
    atra (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    atra (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    atrā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • amutrā -
  • amutra (indeclinable)
  • athavā -
  • athavā (indeclinable)
  • kṛtam -
  • kṛta (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    kṛta (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    kṛtā (noun, feminine)
    kṛt (noun, masculine)
    [accusative single]
    kṛ -> kṛta (participle, masculine)
    [accusative single from √kṛ class 1 verb], [accusative single from √kṛ class 2 verb], [accusative single from √kṛ class 5 verb], [accusative single from √kṛ class 8 verb]
    kṛ -> kṛta (participle, neuter)
    [nominative single from √kṛ class 1 verb], [accusative single from √kṛ class 1 verb], [nominative single from √kṛ class 2 verb], [accusative single from √kṛ class 2 verb], [nominative single from √kṛ class 5 verb], [accusative single from √kṛ class 5 verb], [nominative single from √kṛ class 8 verb], [accusative single from √kṛ class 8 verb]
    kṛ (verb class 2)
    [imperative active second dual]

Other print editions:

Also see the following print editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Padma Purana Verse 1.21.182

Cover of edition (2007)

Padma Purana (In Six Volumes)
by Chowkhamba Sanskrit Series Office (2007)

Sanskrit Text Only

Buy now!
Cover of Bengali edition

Padma Purana in Bengali
by Navabharat Publishers, Kolkata (0)

Set of 7 Volumes

Buy now!

Preview of verse 1.21.182 in Bengali sript:
রূপারোগ্যগুণোপেতঃ সপ্তদ্বীপাধিপো ভবেত্ ।
ব্রহ্মহত্যাদিকং কিংচিদত্রামুত্রাথবা কৃতম্ ॥ ১৮২ ॥

Cover of edition (2015)

Sri Padma Purana (Tamil)
by Azhwargal Aaivu Maiyam, Chennai (2015)

Translated by S. Jagatrakshgan

Buy now!
Cover of Gujarati edition

Padma Purana in Gujarati
by Shree Harihar Pustakalay, Surat (0)

[પદમ પુરણ:]

Buy now!

Preview of verse 1.21.182 in Gujarati sript:
રૂપારોગ્યગુણોપેતઃ સપ્તદ્વીપાધિપો ભવેત્ ।
બ્રહ્મહત્યાદિકં કિંચિદત્રામુત્રાથવા કૃતમ્ ॥ ૧૮૨ ॥

Cover of edition (2013)

Padma Mahapurana (Kannada)
by Vijeth Prakashan Gadag, Bangalore (2013)

[ಪದ್ಮ ಮಹಾಪುರಾಣಂ]

Buy now!

Preview of verse 1.21.182 in Kannada sript:
ರೂಪಾರೋಗ್ಯಗುಣೋಪೇತಃ ಸಪ್ತದ್ವೀಪಾಧಿಪೋ ಭವೇತ್ ।
ಬ್ರಹ್ಮಹತ್ಯಾದಿಕಂ ಕಿಂಚಿದತ್ರಾಮುತ್ರಾಥವಾ ಕೃತಮ್ ॥ ೧೮೨ ॥

Help me keep this site Ad-Free

For over a decade, this site has never bothered you with ads. I want to keep it that way. But I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased truth, wisdom and knowledge.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Consider supporting this website: