Padma Purana [sanskrit]

462,305 words | ISBN-13: 9789385005305

The Padma-purana verse 1.19.220 (Sanskrit text), including grammatical analysis, glossary and relevant print editions. The Padmapurana is a one of the largest of the eighteen Major Puranas containing roughly 50,000 metrical verses. Although popular for its inclusion of the Ramayana and large sections on pilgrimage guides this is also known for its dedication to both Shiva and Vishnu. This is verse 220 contained in chapter 19 of book 1 (सृष्टिखण्ड, sṛṣṭikhaṇḍa).

Verse 1.19.220

ये न हिंसंति भूतानि कर्मणा मनसा गिरा ।
अनृशंसतराः संतः सर्वदा च प्रियंवदाः ॥ २२० ॥

ye na hiṃsaṃti bhūtāni karmaṇā manasā girā |
anṛśaṃsatarāḥ saṃtaḥ sarvadā ca priyaṃvadāḥ || 220 ||

The English translation of Padma Purana Verse 1.19.220 is contained in the book Sri Padma Purana (Sanskrit Text and Hindi Translation) by Chaukhamba Surbharati Prakashan. This book is available online or you could buy the latest edition:

Read online Buy now! The English translation by Chaukhamba Surbharati Prakashan (2016)

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (1.19.220). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Yah, Yat, Himsat, Himsanti, Bhuta, Bhutani, Karman, Manasa, Gir, Gira, Anrishamsa, Tara, Taras, Sat, Santa, Sarvada, Priyamvada,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Padma Purana Verse 1.19.220). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “ye na hiṃsaṃti bhūtāni karmaṇā manasā girā
  • ye -
  • ya (noun, masculine)
    [nominative plural]
    (noun, feminine)
    [nominative dual], [accusative dual]
    yaḥ (pronoun, masculine)
    [nominative plural]
    yat (pronoun, neuter)
    [nominative dual], [accusative dual]
    (pronoun, feminine)
    [nominative dual], [accusative dual]
  • na -
  • na (indeclinable particle)
    [indeclinable particle]
    na (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    na (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • hiṃsanti -
  • hiṃs -> hiṃsat (participle, neuter)
    [nominative plural from √hiṃs class 1 verb], [vocative plural from √hiṃs class 1 verb], [accusative plural from √hiṃs class 1 verb], [nominative plural from √hiṃs class 7 verb], [vocative plural from √hiṃs class 7 verb], [accusative plural from √hiṃs class 7 verb]
    hiṃs -> hiṃsantī (participle, feminine)
    [vocative single from √hiṃs class 1 verb]
    hiṃsat (noun, neuter)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
    hiṃs (verb class 1)
    [present active third plural]
    hiṃs (verb class 7)
    [present active third plural]
  • bhūtāni -
  • bhūtāni (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
    bhūtāni (noun, feminine)
    [compound], [adverb]
    bhūtāni (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
    bhūta (noun, neuter)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
  • karmaṇā -
  • karman (noun, neuter)
    [instrumental single]
  • manasā* -
  • manasa (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
    manasā (noun, feminine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
  • girā -
  • gir (noun, feminine)
    [instrumental single]
    gir (noun, masculine)
    [instrumental single]
    gir (noun, neuter)
    [instrumental single]
    girā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • Line 2: “anṛśaṃsatarāḥ saṃtaḥ sarvadā ca priyaṃvadāḥ
  • anṛśaṃsa -
  • anṛśaṃsa (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    anṛśaṃsa (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • tarāḥ -
  • tara (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
    tarā (noun, feminine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
    taras (noun, masculine)
    [nominative single]
  • santaḥ -
  • sat (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
    santa (noun, masculine)
    [nominative single]
    sam -> santa (participle, masculine)
    [nominative single from √sam class 1 verb]
  • sarvadā -
  • sarvadā (indeclinable)
    [indeclinable]
    sarvadā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • ca -
  • ca (indeclinable conjunction)
    [indeclinable conjunction]
    ca (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    ca (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • priyaṃvadāḥ -
  • priyaṃvada (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
    priyaṃvadā (noun, feminine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]

Other print editions:

Also see the following print editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Padma Purana Verse 1.19.220

Cover of edition (2007)

Padma Purana (In Six Volumes)
by Chowkhamba Sanskrit Series Office (2007)

Sanskrit Text Only

Buy now!
Cover of Bengali edition

Padma Purana in Bengali
by Navabharat Publishers, Kolkata (0)

Set of 7 Volumes

Buy now!

Preview of verse 1.19.220 in Bengali sript:
যে ন হিংসংতি ভূতানি কর্মণা মনসা গিরা ।
অনৃশংসতরাঃ সংতঃ সর্বদা চ প্রিযংবদাঃ ॥ ২২০ ॥

Cover of edition (2015)

Sri Padma Purana (Tamil)
by Azhwargal Aaivu Maiyam, Chennai (2015)

Translated by S. Jagatrakshgan

Buy now!
Cover of Gujarati edition

Padma Purana in Gujarati
by Shree Harihar Pustakalay, Surat (0)

[પદમ પુરણ:]

Buy now!

Preview of verse 1.19.220 in Gujarati sript:
યે ન હિંસંતિ ભૂતાનિ કર્મણા મનસા ગિરા ।
અનૃશંસતરાઃ સંતઃ સર્વદા ચ પ્રિયંવદાઃ ॥ ૨૨૦ ॥

Cover of edition (2013)

Padma Mahapurana (Kannada)
by Vijeth Prakashan Gadag, Bangalore (2013)

[ಪದ್ಮ ಮಹಾಪುರಾಣಂ]

Buy now!

Preview of verse 1.19.220 in Kannada sript:
ಯೇ ನ ಹಿಂಸಂತಿ ಭೂತಾನಿ ಕರ್ಮಣಾ ಮನಸಾ ಗಿರಾ ।
ಅನೃಶಂಸತರಾಃ ಸಂತಃ ಸರ್ವದಾ ಚ ಪ್ರಿಯಂವದಾಃ ॥ ೨೨೦ ॥

Like what you read? Consider supporting this website: