Padma Purana [sanskrit]

462,305 words | ISBN-13: 9789385005305

The Padma-purana verse 1.14.193 (Sanskrit text), including grammatical analysis, glossary and relevant print editions. The Padmapurana is a one of the largest of the eighteen Major Puranas containing roughly 50,000 metrical verses. Although popular for its inclusion of the Ramayana and large sections on pilgrimage guides this is also known for its dedication to both Shiva and Vishnu. This is verse 193 contained in chapter 14 of book 1 (सृष्टिखण्ड, sṛṣṭikhaṇḍa).

Verse 1.14.193

वाराणस्यां महातीर्थे नरः स्नातो विमुच्यते ।
सप्तजन्मकृतात्पापाद्गमनादेव मुच्यते ॥ १९३ ॥

vārāṇasyāṃ mahātīrthe naraḥ snāto vimucyate |
saptajanmakṛtātpāpādgamanādeva mucyate || 193 ||

The English translation of Padma Purana Verse 1.14.193 is contained in the book Sri Padma Purana (Sanskrit Text and Hindi Translation) by Chaukhamba Surbharati Prakashan. This book is available online or you could buy the latest edition:

Read online Buy now! The English translation by Chaukhamba Surbharati Prakashan (2016)

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (1.14.193). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Varanasi, Maha, Tha, Nara, Nri, Snata, Snat, Ucyat, Saptajanman, Saptajanma, Krita, Papa, Gamana, Eva,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Padma Purana Verse 1.14.193). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “vārāṇasyāṃ mahātīrthe naraḥ snāto vimucyate
  • vārāṇasyām -
  • vārāṇasī (noun, feminine)
    [locative single]
  • mahāt -
  • maha (noun, masculine)
    [adverb], [ablative single]
    maha (noun, neuter)
    [adverb], [ablative single]
  • īr -
  • the -
  • tha (noun, masculine)
    [locative single]
    tha (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
  • naraḥ -
  • nara (noun, masculine)
    [nominative single]
    nṛ (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
  • snāto* -
  • snāta (noun, masculine)
    [nominative single]
    snā -> snāta (participle, masculine)
    [nominative single from √snā class 2 verb], [accusative plural from √snā class 2 verb], [ablative single from √snā class 2 verb], [genitive single from √snā class 2 verb], [nominative single from √snā class 4 verb]
    snā -> snāt (participle, neuter)
    [ablative single from √snā class 2 verb], [genitive single from √snā class 2 verb]
    snā (verb class 2)
    [present active third dual]
  • vim -
  • vi (noun, masculine)
    [accusative single]
  • ucyate -
  • uc -> ucyat (participle, masculine)
    [dative single from √uc class 4 verb]
    uc -> ucyat (participle, neuter)
    [dative single from √uc class 4 verb]
    vac (verb class 2)
    [present passive third single]
    vac (verb class 3)
    [present passive third single]
  • Line 2: “saptajanmakṛtātpāpādgamanādeva mucyate
  • saptajanma -
  • saptajanman (noun, masculine)
    saptajanman (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [accusative single]
    saptajanma (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    saptajanma (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • kṛtāt -
  • kṛta (noun, masculine)
    [adverb], [ablative single]
    kṛta (noun, neuter)
    [adverb], [ablative single]
    kṛ -> kṛta (participle, masculine)
    [ablative single from √kṛ class 1 verb], [ablative single from √kṛ class 2 verb], [ablative single from √kṛ class 5 verb], [ablative single from √kṛ class 8 verb]
    kṛ -> kṛta (participle, neuter)
    [ablative single from √kṛ class 1 verb], [ablative single from √kṛ class 2 verb], [ablative single from √kṛ class 5 verb], [ablative single from √kṛ class 8 verb]
  • pāpād -
  • pāpa (noun, masculine)
    [adverb], [ablative single]
    pāpa (noun, neuter)
    [adverb], [ablative single]
  • gamanād -
  • gamana (noun, masculine)
    [adverb], [ablative single]
    gamana (noun, neuter)
    [adverb], [ablative single]
  • eva -
  • eva (indeclinable particle)
    [indeclinable particle]
    eva (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    eva (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • mucyate -
  • muc (verb class 6)
    [present passive third single]
    muc (verb class 1)
    [present passive third single]
    muñc (verb class 1)
    [present passive third single]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Padma Purana Verse 1.14.193

Cover of edition (2007)

Padma Purana (In Six Volumes)
by Chowkhamba Sanskrit Series Office (2007)

Sanskrit Text Only

Buy now!
Cover of Bengali edition

Padma Purana in Bengali
by Navabharat Publishers, Kolkata (0)

Set of 7 Volumes

Buy now!

Preview of verse 1.14.193 in Bengali sript:
বারাণস্যাং মহাতীর্থে নরঃ স্নাতো বিমুচ্যতে ।
সপ্তজন্মকৃতাত্পাপাদ্গমনাদেব মুচ্যতে ॥ ১৯৩ ॥

Cover of edition (2015)

Sri Padma Purana (Tamil)
by Azhwargal Aaivu Maiyam, Chennai (2015)

Translated by S. Jagatrakshgan

Buy now!
Cover of Gujarati edition

Padma Purana in Gujarati
by Shree Harihar Pustakalay, Surat (0)

[પદમ પુરણ:]

Buy now!

Preview of verse 1.14.193 in Gujarati sript:
વારાણસ્યાં મહાતીર્થે નરઃ સ્નાતો વિમુચ્યતે ।
સપ્તજન્મકૃતાત્પાપાદ્ગમનાદેવ મુચ્યતે ॥ ૧૯૩ ॥

Cover of edition (2013)

Padma Mahapurana (Kannada)
by Vijeth Prakashan Gadag, Bangalore (2013)

[ಪದ್ಮ ಮಹಾಪುರಾಣಂ]

Buy now!

Preview of verse 1.14.193 in Kannada sript:
ವಾರಾಣಸ್ಯಾಂ ಮಹಾತೀರ್ಥೇ ನರಃ ಸ್ನಾತೋ ವಿಮುಚ್ಯತೇ ।
ಸಪ್ತಜನ್ಮಕೃತಾತ್ಪಾಪಾದ್ಗಮನಾದೇವ ಮುಚ್ಯತೇ ॥ ೧೯೩ ॥

Help me keep this site Ad-Free

For over a decade, this site has never bothered you with ads. I want to keep it that way. But I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased truth, wisdom and knowledge.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Consider supporting this website: