Padma Purana [sanskrit]

462,305 words | ISBN-13: 9789385005305

The Padma-purana verse 1.14.40 (Sanskrit text), including grammatical analysis, glossary and relevant print editions. The Padmapurana is a one of the largest of the eighteen Major Puranas containing roughly 50,000 metrical verses. Although popular for its inclusion of the Ramayana and large sections on pilgrimage guides this is also known for its dedication to both Shiva and Vishnu. This is verse 40 contained in chapter 14 of book 1 (सृष्टिखण्ड, sṛṣṭikhaṇḍa).

Verse 1.14.40

वामपादहतः सोपि समुत्तस्थौ महाबलः ।
ततो युद्धं समभवत्स्वेदरक्तजयोर्महत् ॥ ४० ॥

vāmapādahataḥ sopi samuttasthau mahābalaḥ |
tato yuddhaṃ samabhavatsvedaraktajayormahat || 40 ||

The English translation of Padma Purana Verse 1.14.40 is contained in the book Sri Padma Purana (Sanskrit Text and Hindi Translation) by Chaukhamba Surbharati Prakashan. This book is available online or you could buy the latest edition:

Read online Buy now! The English translation by Chaukhamba Surbharati Prakashan (2016)

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (1.14.40). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Vamapada, Hata, Samud, Tastha, Mahabala, Tatah, Tad, Tata, Yuddha, Sama, Bhavat, Bhavant, Sveda, Raktaja, Mahat,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Padma Purana Verse 1.14.40). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “vāmapādahataḥ sopi samuttasthau mahābalaḥ
  • vāmapāda -
  • vāmapāda (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    vāmapāda (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • hataḥ -
  • hata (noun, masculine)
    [nominative single]
    han -> hata (participle, masculine)
    [nominative single from √han class 1 verb], [nominative single from √han class 2 verb]
    han (verb class 2)
    [present active third dual]
  • Cannot analyse sopi*sa
  • samut -
  • samud (noun, masculine)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single]
    samud (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
  • tasthau -
  • tastha (noun, masculine)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
    sthā (verb class 1)
    [perfect active first single], [perfect active third single]
  • mahābalaḥ -
  • mahābala (noun, masculine)
    [nominative single]
  • Line 2: “tato yuddhaṃ samabhavatsvedaraktajayormahat
  • tato* -
  • tataḥ (indeclinable adverb)
    [indeclinable adverb]
    tataḥ (indeclinable correlative)
    [indeclinable correlative]
    tataḥ (indeclinable)
    tad (noun, neuter)
    [ablative single], [ablative dual], [ablative plural]
    tata (noun, masculine)
    [nominative single]
    tan -> tata (participle, masculine)
    [nominative single from √tan class 8 verb]
    sa (noun, masculine)
    [ablative single], [ablative dual], [ablative plural]
    (noun, feminine)
    [ablative single], [ablative dual], [ablative plural]
  • yuddham -
  • yuddha (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    yuddha (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    yuddhā (noun, feminine)
    yudh -> yuddha (participle, masculine)
    [accusative single from √yudh class 1 verb], [accusative single from √yudh class 4 verb]
    yudh -> yuddha (participle, neuter)
    [nominative single from √yudh class 1 verb], [accusative single from √yudh class 1 verb], [nominative single from √yudh class 4 verb], [accusative single from √yudh class 4 verb]
  • sama -
  • sama (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    sama (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    sam (verb class 1)
    [imperative active second single]
  • bhavat -
  • bhavat (noun, masculine)
    bhavat (noun, neuter)
    [nominative single], [vocative single], [accusative single]
    bhavant (pronoun, neuter)
    [nominative single], [accusative single]
  • sveda -
  • sveda (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    sveda (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • raktajayor -
  • raktaja (noun, masculine)
    [genitive dual], [locative dual]
    raktaja (noun, neuter)
    [genitive dual], [locative dual]
    raktajā (noun, feminine)
    [genitive dual], [locative dual]
  • mahat -
  • atimahat (noun, masculine)
    mahat (noun, neuter)
    [nominative single], [vocative single], [accusative single]

Other print editions:

Also see the following print editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Padma Purana Verse 1.14.40

Cover of edition (2007)

Padma Purana (In Six Volumes)
by Chowkhamba Sanskrit Series Office (2007)

Sanskrit Text Only

Buy now!
Cover of Bengali edition

Padma Purana in Bengali
by Navabharat Publishers, Kolkata (0)

Set of 7 Volumes

Buy now!

Preview of verse 1.14.40 in Bengali sript:
বামপাদহতঃ সোপি সমুত্তস্থৌ মহাবলঃ ।
ততো যুদ্ধং সমভবত্স্বেদরক্তজযোর্মহত্ ॥ ৪০ ॥

Cover of edition (2015)

Sri Padma Purana (Tamil)
by Azhwargal Aaivu Maiyam, Chennai (2015)

Translated by S. Jagatrakshgan

Buy now!
Cover of Gujarati edition

Padma Purana in Gujarati
by Shree Harihar Pustakalay, Surat (0)

[પદમ પુરણ:]

Buy now!

Preview of verse 1.14.40 in Gujarati sript:
વામપાદહતઃ સોપિ સમુત્તસ્થૌ મહાબલઃ ।
તતો યુદ્ધં સમભવત્સ્વેદરક્તજયોર્મહત્ ॥ ૪૦ ॥

Cover of edition (2013)

Padma Mahapurana (Kannada)
by Vijeth Prakashan Gadag, Bangalore (2013)

[ಪದ್ಮ ಮಹಾಪುರಾಣಂ]

Buy now!

Preview of verse 1.14.40 in Kannada sript:
ವಾಮಪಾದಹತಃ ಸೋಪಿ ಸಮುತ್ತಸ್ಥೌ ಮಹಾಬಲಃ ।
ತತೋ ಯುದ್ಧಂ ಸಮಭವತ್ಸ್ವೇದರಕ್ತಜಯೋರ್ಮಹತ್ ॥ ೪೦ ॥

Help me keep this site Ad-Free

For over a decade, this site has never bothered you with ads. I want to keep it that way. But I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased truth, wisdom and knowledge.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Consider supporting this website: