Padma Purana [sanskrit]

462,305 words | ISBN-13: 9789385005305

The Padma-purana verse 1.13.351 (Sanskrit text), including grammatical analysis, glossary and relevant print editions. The Padmapurana is a one of the largest of the eighteen Major Puranas containing roughly 50,000 metrical verses. Although popular for its inclusion of the Ramayana and large sections on pilgrimage guides this is also known for its dedication to both Shiva and Vishnu. This is verse 351 contained in chapter 13 of book 1 (सृष्टिखण्ड, sṛṣṭikhaṇḍa).

Verse 1.13.351

अत्रैवावस्थिताः स्वर्गं मुक्तिं चापि गमिष्यथ ।
एवंप्रकारैर्बहुभिर्मुक्तिदर्शनवर्जितैः ॥ ३५१ ॥

atraivāvasthitāḥ svargaṃ muktiṃ cāpi gamiṣyatha |
evaṃprakārairbahubhirmuktidarśanavarjitaiḥ || 351 ||

The English translation of Padma Purana Verse 1.13.351 is contained in the book Sri Padma Purana (Sanskrit Text and Hindi Translation) by Chaukhamba Surbharati Prakashan. This book is available online or you could buy the latest edition:

Read online Buy now! The English translation by Chaukhamba Surbharati Prakashan (2016)

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (1.13.351). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Atraiva, Avasthita, Svarga, Mukti, Capin, Capi, Evamprakara, Bahu, Muktida, Risha, Varjita,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Padma Purana Verse 1.13.351). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “atraivāvasthitāḥ svargaṃ muktiṃ cāpi gamiṣyatha
  • atraivā -
  • atraiva (indeclinable)
    [indeclinable]
  • avasthitāḥ -
  • avasthita (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
    avasthitā (noun, feminine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
  • svargam -
  • svarga (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    svarga (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    svargā (noun, feminine)
    [adverb]
  • muktim -
  • mukti (noun, feminine)
    [accusative single]
  • cāpi -
  • cāpin (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
    cāpin (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
    cāpī (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
    cāpī (noun, feminine)
    [compound], [adverb], [vocative single]
    cāpī (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
    cāpi (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
    cāpi (noun, feminine)
    [compound], [adverb]
    cāpi (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
  • gamiṣyatha -
  • gam (verb class 1)
    [future active second plural]
    gam (verb class 2)
    [future active second plural]
    gam (verb class 3)
    [future active second plural]
  • Line 2: “evaṃprakārairbahubhirmuktidarśanavarjitaiḥ
  • evamprakārair -
  • evamprakāra (noun, masculine)
    [instrumental plural]
    evamprakāra (noun, neuter)
    [instrumental plural]
  • bahubhir -
  • bahu (noun, masculine)
    [instrumental plural]
    bahu (noun, neuter)
    [instrumental plural]
  • muktidar -
  • muktida (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    muktida (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    muktidā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • ṛśa -
  • ṛśa (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • na -
  • na (indeclinable particle)
    [indeclinable particle]
    na (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    na (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • varjitaiḥ -
  • varjita (noun, masculine)
    [instrumental plural]
    varjita (noun, neuter)
    [instrumental plural]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Padma Purana Verse 1.13.351

Cover of edition (2007)

Padma Purana (In Six Volumes)
by Chowkhamba Sanskrit Series Office (2007)

Sanskrit Text Only

Buy now!
Cover of Bengali edition

Padma Purana in Bengali
by Navabharat Publishers, Kolkata (0)

Set of 7 Volumes

Buy now!

Preview of verse 1.13.351 in Bengali sript:
অত্রৈবাবস্থিতাঃ স্বর্গং মুক্তিং চাপি গমিষ্যথ ।
এবংপ্রকারৈর্বহুভির্মুক্তিদর্শনবর্জিতৈঃ ॥ ৩৫১ ॥

Cover of edition (2015)

Sri Padma Purana (Tamil)
by Azhwargal Aaivu Maiyam, Chennai (2015)

Translated by S. Jagatrakshgan

Buy now!
Cover of Gujarati edition

Padma Purana in Gujarati
by Shree Harihar Pustakalay, Surat (0)

[પદમ પુરણ:]

Buy now!

Preview of verse 1.13.351 in Gujarati sript:
અત્રૈવાવસ્થિતાઃ સ્વર્ગં મુક્તિં ચાપિ ગમિષ્યથ ।
એવંપ્રકારૈર્બહુભિર્મુક્તિદર્શનવર્જિતૈઃ ॥ ૩૫૧ ॥

Cover of edition (2013)

Padma Mahapurana (Kannada)
by Vijeth Prakashan Gadag, Bangalore (2013)

[ಪದ್ಮ ಮಹಾಪುರಾಣಂ]

Buy now!

Preview of verse 1.13.351 in Kannada sript:
ಅತ್ರೈವಾವಸ್ಥಿತಾಃ ಸ್ವರ್ಗಂ ಮುಕ್ತಿಂ ಚಾಪಿ ಗಮಿಷ್ಯಥ ।
ಏವಂಪ್ರಕಾರೈರ್ಬಹುಭಿರ್ಮುಕ್ತಿದರ್ಶನವರ್ಜಿತೈಃ ॥ ೩೫೧ ॥

Like what you read? Consider supporting this website: