The Padma Purana

by N.A. Deshpande | 1951 | 1,261,945 words | ISBN-10: 8120838297 | ISBN-13: 9788120838291

This page describes the ashvamedha horse is let loose which is chapter 11 of the English translation of the Padma Purana, one of the largest Mahapuranas, detailling ancient Indian society, traditions, geography, as well as religious pilgrimages (yatra) to sacred places (tirthas). This is the eleventh chapter of the Patala-Khanda (Section On The Nether World) of the Padma Purana, which contains six books total consisting of at least 50,000 Sanskrit metrical verses.

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Chapter 11 - The Aśvamedha Horse Is Let Loose

[Sanskrit text for this chapter is available]

Śeṣa said:

1-3. Having thus ordered (Śatrughna), the glorious Rāma, the tormentor of his enemies, looked at the heroes and spoke to them with (i.e. using) good words: “Protecting from the rear my brother Śatrughna, protecting the horse, and obeying his orders, who would vanquish, with his multitudes of missiles, all the heroes that would come (to fight) the chief one (i.e. Śatrughna), let him spreading his very great fame on the earth take up the sword of (i.e. offered by) me.”

4-9. When Rāma spoke like this, Puṣkala, the son of Bharata, took that sword from the lotus-like hand of the king of the Raghu-family. “O lord, O master, being ready, holding all weapons and missiles and a bow and arrows, I shall go, guarding everyday, Śatrughna’s rear. Today the entire earth will be conquered due to your valour. O very intelligent Rāmacandra, these (soldiers) are (just) a means. By your grace I am capable of warding off the entire (army of) gods, demons and human beings, (if it) approaches (us) to fight (with us). The lord will know everything on seeing my valour. To protect Śatrugḥna from the rear, here I go.” Praising Bharata’s son, who was speaking like this, and approving of (his words), the lord Viṣṇu (i.e. Rāma) praised all the chief heroes among the monkeys, led by (Hanūmat) born from the Wind.

10-13. (He said): “O great hero Hanūmat, carefully listen to my words. Due to your favour I obtained this kingdom free from trouble. To bring about my union with Sītā, you crossed the ocean. O monkey, O lord of monkeys, I know all your adventures. Being, by my command, the guardian of my army, (please) go. You should protect Śatrughna, my brother, as (you protected) me. O you very intelligent one, you have to enlighten my brother Śatrughna whenever he has confusion of mind.”

14-18. Hearing the great (i.e. important) words of the intelligent Rāmacandra, he accepted them with (i.e. by bowing) his head, and saluted him. Then the great king(i.e. Rāma) instructed Jāmbavanta, the lord of the monkeys, and the most lustrous among them, to serve Raghunātha (i.e. Śatrughna). (He said:) “(All of) you like Aṅgada, Gavaya, Mainda, so also the monkey Dadhimukha, Sugrīva—the king of the monkeys, the two monkeys viz. Śatavali and Akṣika, (so also) Nīla, Nala, having the mind’s speed and a master born from the body of a monkey, should be ready. All of you, being adorned with elephants, good horses, with armours as ornaments made of gold, with helmets, should go quickly.”

Śeṣa said:

19. Then having called the good minister Sumantra, Rāma, shining with strength and power said to him: “O chief of the ministers, say, which men, capable of protecting the horse should be employed now?”

20-33. Hearing the words spoken by him (i.e. Rāma), he, the killer of the enemy’s heroes said: “O Raghunātha, listen to (the names of) the nine powerful kings, who have assembled here, who are archers, who are very learned, who are proficient in (the use of) all weapons and missiles, and who (therefore,) are capable of protecting the horse. (They are:) Pratāpāgrya, Nīlaratna, so also king Lakṣmīnidhi, Riputāpa, Ugrahaya, and king Śastravid also. This Nīlaratna is a distinguished person; Mahāvīra, Rathāgraṇī (are also there). He, the fearless one, would alone protect a lakh (of soldiers) and would fight with a lakh of soldiers. Let him go with (an army consisting of) ten akṣauhiṇīs furnished with armours, and with my arms raised (to bless him). This Pratāpāgrya is one who destroyed the pride of his enemy. Best among those who know (the employment of) all missiles, he discharges the arrows with (both) the right and the left hands. Let this Daṇḍabhṛt, who is young and who is ready to destroy the enemy, and who holds a bow, go with (the army consisting of) twenty akṣauhiṇīs for the protection of the horse. In the same way, let this best king Lakṣmīnidhi who, having propitiated Indra studied (the employment of) missiles, go (with Śatrughna). He knows the employment and discharge of the missiles like Brahmāstra, Pāśupatyāstra, Garuḍa, and the one called Nāga, (so also) Mayūra, Nakula, Raudra, Vaiṣṇava, the one called Megha, Vajra, the one named Parvata, so also the one called Vāyavya. Let him, the crown (i.e. the best) of the brave, a hurricane to all the enemies, go with (soldiers numbering) one lakh from the army. Today let also this Riputāpa go, who is the foremost among archers, skilled in (the use of) all weapons and missiles, and a wild fire to the bamboos in the form of the enemies. Let him go with the army consisting of four di visi ons. Let these mighty kings hold on their heads (i.e. obey) the order of Śatrughna. This great king Ugrāśva also knows (the use of) weapons. Let all of them, quite ready, go as the protectors of your horse.”

34-36. Having heard these words of the minister, he was delighted and ordered those soldiers mentioned by Sumantra. They, desiring to wage war for a long time, and maddened after it, were glad on receiving Raghunātha’s (i.e. Rāma’s) order. Ready with armours etc., and with the movements of the weapons and missiles, they, impelled by Sītā’s husband, went in the company of Śatrughna.

Śeṣa said:

37-46. Then, as told by the sage (Vasiṣṭha), Rāma honoured all the preceptors and sages (by giving them) presents as told (by Vasiṣṭha). To the preceptor Rāma gave an elephant sixty years old, a horse having the mind’s speed and adorned with golden necklaces, a golden chariot which was adorned with gems and jewels, to which four horses were yoked, and which was furnished with all necessary equipment. (He also gave him) a lakh of gems, and pearls measuring a hundred tulās (each of which is equal to 100 palas), a thousand tulās of bright lustre of corals, a very rich village crowded with many kinds of people, producing various kinds of crops, having many temples. In the same way he gave (presents) to the Brahmā-priest and to the Adhvaryu-priest. The best of the Raghus, having given profuse gifts to the priests, saluted them. Being honoured, they (said) with various words and blessings: “O Rāmacandra, the descendant of Raghu, O great king, live long.” The great one (i.e. Rāma) gave the gifts of maidens, of land, of elephants, so also of horses, of gold, of sesamum with pearls, of food, water, and the excel lent gift of fearlessness, so also all the gifts of gems, to brāhmaṇas. Give, (again and again) give wealth; do not say ‘No’ to anyone. One should give food, one should give food endowed with all pleasures.

47-49. Thus the sacrifice, accompanied by presents, full of the brāhmaṇas and with all auspicious rites, of the intelligent Rāma, proceeded. Then the younger brother of Rāma (viz. Śatrughna) went to his mother, saluted her (and said to her): “O auspicious one, give me leave; I am going just for the protection of the horse. With your grace, I, having conquered the group of the enemies, shall come (back) endowed with charm and accompanied by great kings and the best horse (let loose lor the sacrifice).”

The mother said:

50-54. O (my) son, O great hero, go; may your journey be happy. O you of a good mind, having conquered all the hosts of your enemies come (back). Take care of Puṣkala, the best among those who know the course of conduct, the mighty son of your brother, (and) still a child, with (i.e. indulging in) sport. O son, if you come (back), with Puṣkala, and endowed with good fortune, I shall be glad. Otherwise I shall be unhappy.

He said to his mot her who was speaking like this: “Remembering the pair of your feet, I shall have good fortune. O auspicious one, having taken care of Puṣkala like my own body, and doing (things) befitting my name, I shall come back happily.’'

55-58. Speaking thus, the hero went to see the great Rāma dressed for the sacrifice and seated with the best sages in the sacrificial hall. The intelligent hero endowed with all grace, said: “O Rāma, give me leave to protect the horse.” Raghunātha (i.e. Rāma) too hearing those words, said: “God bless you. Do not kill a child, a woman, a mad person or one without a weapon.” Then Janaka’s son and Sītā’s brother Lakṣmīnidhi, having smiled and having slightly moved his eyes said to Rāma:

Lakṣmīnidhi said:

59-64. O mighty-armed Rāmacandra, devoted to all righteous ways, instruct Śatrughna in such a way that he would be extraordinary. Doing a deed which is befitting his family, and doing what his elder brother had done, he would go to the highest place endowed with lustre and power. O great king, you said: ‘One should not belittle a brāhmaṇa;’ (but) your father had killed a brāhmaṇa, greatly devoted to his father. You also performed a deed very much abhorred in the world, (since) you had certainly killed a woman who should not have been killed. (And) O great king, the great valourous deed, viz. cutting off the ears of the demoness (Śūrpaṇakhā), which was done by his elder brother (Lakṣmaṇa) was not done by any one else. By your instruction Śatrughna will do the same thing. If, O lord, he would do like that, it would be unbecoming to the family.

65-71. To him, who was speaking like this, Rāma skilled in all kinds of speech, smiled, and spoke with a voice deep like that of a cloud: “May the tranquil meditating saints hear, who look equally upon pleasure and pain and who know such things as how to cross fully this (ocean of) mundane existence which is difficult to cross. Those who are brave, who are great archers, who are skilled in (the use of) all weapons and missiles (alone) know the calling of war, and not (people) like you. Those who torment others and those who go astray, should be killed by kings who desire the good of all the people.” Hearing these words spoken by the subduer of enemies (i.e. by Rāma) all those members of the assembly smiled. (Then Vasiṣṭha) born from the pitcher, let loose the horse that was worshipped and well adorned. Uttering this hymn, and touching the horse with the tip of his hand, Vasiṣṭha, born from a pitcher, let loose the horse, with a desire for victory: “O horse, move sportively over the entire earth. Since you are let loose for the (horse-) sacrifice, come back quickly.”

72-75. The horse, that was let loose, and that was surrounded by all warriors skilled in (the use of) all weapons and missiles, went with the speed of wind towards the eastern direction. The entire army shaking the earth moved on. Even Śeṣa held the earth with his hood slightly bent. The quarters were all around bright. The earth was full of beauty. Breezes blew gently from behind Śatrughna. The right arm of Śatrughna who was ready for the march, throbbed indicating (something) auspicious and leading to victory.

76-83. Puṣkala (the son of Bharata) entered his charming house which was rich with white balconies, and which had a jewelled quadrangular open shed in the middle of its courtyard. There he saw his wife who was greatly devoted to her husband, who was delighted when he was partially seen and who was eager to see her husband. She was chewing piper-betal (mixed) with camphor with her mouth resembling a lotus. Her very beautiful nose was like a sharp blade (of a sword). There were fine bracelets (worn) on her arms resembling lotus-stalks. Her excellent breasts were like the kapittha fruits. Her round hips were charming due to the knot of the wearing garment. Her very delicate feet had (worn) anklets. She saw her good husband. Having embraced his dear wife, speaking in a faltering tone, and with her body filled with the embrace (pressing) her breasts, he said: “O auspicious lady, by Rāma’s order I having a chariot and looking after the sacrificial horse, am going guarding the rear of Śatrughna. You should serve my mothers by gently rubbing their feet etc., eating (the food) left over by them and showing great regard for doing (things told) by them. All the auspicious ladies, devoted to their husbands, like Lopāmudrā, should not be insulted by you, O timid one. They are adorned by the strength of their own penance.”

Like what you read? Consider supporting this website: