Naishadha-charita [sanskrit]

by K.K. Handiqui | 1965 | 29,064 words

The Sanskrit edition of the Naishadha-charita referencing the English translation and grammatical analysis. The Naishadha-charita is one of the mahakavyas (great epic poems) and deals with the famous story Of Nala and Damayanti, as found in the Mahabharata.

Verse 9.43

हरिं परित्यज्य नलाभिलाषुका न लज्जसे वा विदुषिब्रुवा कथम् ।
उपेक्षितेक्षोः करभाच्छमीरतादुरुं वदे त्वां करभोरु भोरिति ॥ ४३ ॥

hariṃ parityajya nalābhilāṣukā na lajjase vā viduṣibruvā katham |
upekṣitekṣoḥ karabhācchamīratāduruṃ vade tvāṃ karabhoru bhoriti || 43 ||

The English translation of Naishadha-charita [Sanskrit] Verse 9.43 is contained in the book Naisadhacarita of Sriharsa (An old and Rare Book) by K.K. Handiqui. This book is available online or you could buy the latest edition:

Read online Buy now! The English translation by K.K. Handiqui (1965)

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (9.43). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Hari, Parityajya, Nala, Abhilashuka, Var, Vidushibruva, Katham, Katha, Upekshita, Ikshu, Karabha, Shamira, Tat, Uru, Vada, Vadi, Tva, Yushmad, Karabhoru, Bha, Bhu, Rit,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Naishadha-charita [Sanskrit] Verse 9.43). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line1: “hariṃ parityajya nalābhilāṣukā na lajjase viduṣibruvā katham
  • harim -
  • hari (noun, masculine)
    [accusative single]
    hari (noun, feminine)
    [accusative single]
  • parityajya -
  • parityajya (indeclinable)
    [indeclinable]
  • nalā -
  • nala (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    nala (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    nal (verb class 1)
    [imperative active second single]
  • abhilāṣukā* -
  • abhilāṣuka (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
    abhilāṣukā (noun, feminine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
  • na -
  • na (indeclinable particle)
    [indeclinable particle]
    na (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    na (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • lajjase -
  • lajj (verb class 6)
    [present middle second single]
  • vā* -
  • vār (noun, masculine)
    [adverb], [nominative single], [vocative single]
    vār (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
    va (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
    (noun, feminine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
  • viduṣibruvā -
  • viduṣibruvā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • katham -
  • katham (indeclinable interrogative)
    [indeclinable interrogative]
    katham (indeclinable)
    [indeclinable]
    kathā (noun, feminine)
    [adverb]
    katha (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    katha (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
  • Line2: “upekṣitekṣoḥ karabhācchamīratāduruṃ vade tvāṃ karabhoru bhoriti
  • upekṣite -
  • upekṣita (noun, masculine)
    [compound], [vocative single], [locative single]
    upekṣita (noun, neuter)
    [compound], [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
    upekṣitā (noun, feminine)
    [nominative single], [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
  • ikṣoḥ -
  • ikṣu (noun, masculine)
    [ablative single], [genitive single]
  • karabhācch -
  • karabha (noun, masculine)
    [adverb], [ablative single]
    karabha (noun, neuter)
    [adverb], [ablative single]
  • śamīra -
  • śamīra (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • tād -
  • tāt (indeclinable)
    [indeclinable]
    ta (noun, masculine)
    [adverb], [ablative single]
    ta (noun, neuter)
    [adverb], [ablative single]
  • urum -
  • uru (noun, masculine)
    [accusative single]
  • vade -
  • vada (noun, masculine)
    [locative single]
    vada (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
    vadā (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
    vadi (noun, masculine)
    [vocative single]
    vadi (noun, feminine)
    [vocative single]
    vad (verb class 1)
    [present middle first single]
  • tvām -
  • tvā (noun, feminine)
    [accusative single]
    yuṣmad (pronoun, none)
    [accusative single]
  • karabhoru -
  • karabhorū (noun, feminine)
    [adverb], [vocative single]
  • bhor -
  • bhā (noun, masculine)
    [genitive dual], [locative dual]
    bhu (noun, masculine)
    [ablative single], [genitive single]
    bhu (noun, feminine)
    [ablative single], [genitive single]
  • riti -
  • rit (noun, masculine)
    [locative single]
    rit (noun, neuter)
    [locative single]

Other print editions:

Also see the following print editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Naishadha-charita [Sanskrit] Verse 9.43

Cover of edition (1989)

Philosophical Reflections in the Naisadhacarita
by Harekrishna Meher (1989)

English (Hardcover)

Buy now!
Cover of edition (2016)

The Naisadhiyacarita and Literary Community in South Asia
by Deven M. Patel (2016)

English (Hardcover)

Buy now!
Cover of edition (2013)

Naishadhiya Charitam of Mahakavi Shri Harsha
by Dr. Devarshi Sanadhya Shastri (2013)

Sanskrit Text with Hindi Translation; Set of 2 Volumes ; Krishnadas Sanskrit Series 52; Includes Jivatu Commentary of Mallinath and Candrika Hindi Commentary

Buy now!
Cover of edition (2015)

Nala and Damayanti
by B.N. Goswamy (2015)

A Great Series of Paintings of An Old Indian Romance; Foreword by Karan Sing.

Buy now!
Like what you read? Consider supporting this website: