by K. Narayanasvami Aiyar | 1914 | 3,920 words | ISBN-10: 8120815653
This is the English translation of the Muktika Upanishad (belonging to the Krishna-Yajurveda): a minor treatise selected amongst a collection 108 extant upanishads, dating to at least the 1st millennium BC. The Muktika-upanishad forms a dialogue between Rama and Hanuman, the former instructing the latter in Vedanta: an important branch of Hindu ph...
Chapter II (second adhyāya)
"The Dharma of a man's Citta that has the characteristics of agency and enjoyment is fraught with pains and hence tends towards bondage. The control of it (the Citta) is Jīvanmukti. Videhamukti follows when through the extinction of Prārabdha, the removal of the vehicles [of the bodies] takes place like the ether in the pot [after the pot is broken]. The authority on the points of Jīvanmukti and Videhamukti is the 108 Upaniṣads. Its object [of perfection] is the attaining of eternal bliss through the removal of the pains of agency, etc. This has to be achieved through human efforts. Like progeny obtained through the Putrakāmeṣṭi sacrifice, wealth in trade, or heaven through the Jyotiṣṭoma sacrifice, so Jīvanmukti is gained through Samādhi arising through Vedāntic study, and accomplished through human efforts. It has to be won through the extinction of all Vāsanās. Regarding it, there are verses thus: 'The efforts of man are stated to be of two kinds, those that transcend scriptures and those that are according to scriptures. Those that transcend scriptures tend to harm while those that are according to scriptures tend to Reality.' To men, true Jñāna does not arise through the Vāsanās of the world, scripture and body. Vāsanā is divided into two, the pure and the impure. If thou art led by the pure Vāsanās, thou shalt thereby soon reach by degrees My Seat. But should the old impure Vāsanās land thee in danger, they should be overcome through efforts. This river of Vāsanās tovards objects, which flows in the pure and impure paths, should be diverted to the pure path through human efforts. The impure ones have to be transmuted into the pure. That which is diverted from the impure turns tovards the pure. So also the reverse. This child, Citta has to be fondled through human efforts. O killer of enemies, it is only when through means of practice both Vāsanās quite abandon thee, that thou wilt be able to realise the effects of [such] practice. Even in the case of doubt, the pure Vāsanās alone should be practised.
"O son of Vāyu, there is nothing wrong in the increase of the pure Vāsanās. The extinction of Vāsanās, Vijñāna and the destruction of Manas [as these three] when practised together for a long time are regarded, O great and intelligent one, as fruitful. So long as these are not equally practised again and again, so long the [Supreme] Seat is not attained, even after the lapse of hundreds of years. Even should one of these [three] be practised for a long time, it will not yield its fruit like a Mantra imperfectly done. Through the practice of these for a long time, the firm knots of the heart are cut, without doubt, like the breaking of the threads in a lotus-stalk rent in twain. The illusory Saṃsāric Vāsanā that has arisen through the practice of [many] hundreds of lives never perishes except through the practice of Yoga for a long time. Therefore, O Somya [disciple], after having put away to a distance the desire of enjoyment through discriminative human effort, resort to these three alone. The wise know that a mind associated with Vāsanā tends to bondage, while a mind well freed from Vāsanā is said to be an emancipated one. O Mahā-kapi [great Monkey] practise the state of a mind devoid of Vāsanā. Vāsanā perishes through well-conducted deliberation and truth. Through the absorption of Vāsanās, Manas attains quiescence like a lamp [without oil]. He whose mind, devoid of destruction, is [centred] on Me as of the nature of Cinmātra [consciousness alone], abandoning the Vāsanās, is no other than Myself of the nature of Saccidānanda. Whether Samādhi and Karma are performed or not, one who has a supreme Citta with a heart devoid of all desires is an emancipated person. He whose mind is freed from Vāsanās is not subject to the fruits arising from the performance or non-performance of actions, or Samādhi or Jñāna. Except through the entire giving up of Vāsanās and through Mouna [the observance of silence towards objects], the Supreme Seat is not attained. Though devoid of Vāsanās, the eye and other organs are involuntarily prompted to their (respective) external objects through habit. Just as the eye without any desire sees without any effort the objects that fall on it, so also the undaunted man of intelligence enters into the affairs [of the world] without any desire. O Māruti, the Munis know that as Vāsanā which is manifested through the consciousness of objects, which is of the nature of the object itself, and which is the cause of the origination and absorption of Citta. This excessively fluctuating Citta is the cause of birth, dotage and death, due to the identification of itself with objects practised firmly [for a long time]. Like the analogy of the seed and the tree, the vibration of Prāṇa arises through Vāsanā and (vice versa) the Vāsanā through the former—these forming the seed of Citta. To the tree of Citta, there are two seeds: the vibration of Prāṇa and Vāsanā. Should either of them perish, both perish soon. Through the actions of the world being done without attachment, through the abandoning of the [thought of the] reality of the universe and the conviction of the destructibility of the body, Vāsanā does not arise. Through the complete giving up of Vāsanā, Citta becomes not-Citta. When the mind does not think at all, being completely devoid of Vāsanā, then davns the state of mindlessness which confers the great peace. So long as you are without a mind of [true] discrimination and are not a knower of the Supreme Seat, so long should you follow whatever has been decided by the teacher and the authorities of the sacred books. When your sins are burnt up and you are a knower of the Reality without any anxiety, then all the good Vāsanās even should be given up.
"The destruction of Citta is of two kinds, that with form and that without form. [The destruction of] that with form is of the Jīvanmuktā; (the destruction of), that without form being of the Videhamukta. O son of Vāyu, hearken to [the means of] the destruction of Citta. That is said to be the destruction of Citta when it, associated with all the attributes of Maitri (friendship) and others, becomes quiescent [without any resurrection]. There is no doubt of it. Then the Manas of a Jīvanmukta is free from fresh rebirth; to him, there is the destruction of Manas with form. But to the Videhamukta, there is the destruction of Man as without form. It is Manas that is the root of the tree of Saṃsāra with its thousands of shoots, branches, tender leaves and fruits. I think it to be Saṅkalpa alone. In order that the tree of Saṃsāra may wither soon, dry up its root through the quiescence of Saṅkalpa. There is only one means to control one's mind. That is to destroy the mind as soon as it rises. That is the (great) dawn. In the case of the wise, the mind is destroyed: but in the case of the ignorant, it is indeed a fetter. So long as the mind is not destroyed through the firm practice of the One Reality, so long as Vāsanās are prancing about in the heart like Vetāla (goblin) in the night-time. The Vāsanās of enjoyment of one who has destroyed the egoism of Citta and controlled the organs, the enemies, decay like lotuses in mid-winter. Pressing one hand against the other, setting teeth against teeth, and forcing one limb against the other, he should first conquer his mind.
"It is not possible on the part of the one-thoughted to control the mind by sitting up again and again except through the approved means. As a vicious rutting elephant is not subject to control except through the goad, so in the matter of the control of the mind, the effective means are the attainment of spiritual knowledge, association with the wise, the entire abdication of all Vāsanās and the control of prāṇas. While such are the [prescribed] means, should persons try to control the mind through violence, they are like those that search in darkness, having thrown aside the light (in their hands). Those who endeavour to control the mind through force are but trying to bind a mad elephant with the filaments of a lotus-stalk.
To the tree of the mind having the ever-growing branches of modifications, there are two seeds. One is the fluctuation of Prāṇa, and the other is the firmness of Vāsanā. The [One] All-pervading Consciousness is agitated by the fluctuation of Prāṇa. The means of Dhyāna by which [the one] Jñāna is attained through the one-pointedness of the mind is now imparted to you. After duly resolving back the things originated [in the universe] with all their changes, meditate upon that which remains—[viz.], Cinmātra (the consciousness alone), which is also Cidānanda (conscious-bliss). The wise say that the interval experienced by Yogins after the inspiration and before the (next) expiration is [the internal] Kumbhaka (cessation of breath); while the interval of complete equilibrium after expiration and before the next inspiration is the external Kumbhaka. Through the force of the practice of Dhyāna, the current of the modification of Manas devoid of Self that is of Brāhmic nature is said to be Samprajñāta Samādhi, while the mind with the utter quiescence of modifications that confers upon one supreme bliss is said to be Asamprajñāta-Samādhi that is dear unto Yogins. This [state] that is devoid of light, Manas and Buddhi, and that is of the nature of Chit (consciousness merely) is styled by the Munis Atadvyāvṛtti Samādhi (a Samādhi that does not care or require the aid of another). It is Plenum above, below and in the middle, and is of the nature of Śiva (auspiciousness). This noumenal (or occult) Samādhi is itself Vidhi-Mukha (sanctioned by books or Brahmā).
"The clinging to objects without previous or subsequent deliberation through intense thought [or longing] is stated to be Vāsanā. O chief of Monkeys, whatever is meditated upon by a person with ardent impetuosity without any other Vāsanā—that he soon becomes. A person that is entirely subject to Vāsanā becomes of the nature of that. When he regards this [universe] as Sat [the Reality], then he is subject to delusion. Because of the many strong Vāsanās, he does not abandon the nature of the universe. This person of wrong vision sees everything under infatuation like one deluded. Vāsanās are of two kinds—the pure and the impure. The impure ones are the cause of rebirth, while the pure are the destroyers of it. The impure are said by the wise to be of the nature of intense Ajñāna, associated with the great Ahaṅkāra and generative of rebirth. Of what avail is the cheving again and again of the many Śāstric stories to one that has abandoned the seed of rebirth, having turned it into a burnt one? O Māruti, thou shouldst with effort seek the effulgence within. O tiger of Monkeys, whoever, after having abandoned the visible and the invisible, is as the One alone is not a mere knower of Brahman but is Brahman itself. One who having studied the four Vedas and the various books does not cognize the reality of Brahman is like the ladle ignorant of the taste of the dainty. Therefore what other advice of indifference can be imparted to a person that has not attained the indifference to the impure Vāsanā of delusion [or body]? This body is very impure while the one [Ātmā] that dvells in it is very pure. When the differences betveen the two are [thus] knovn, what then may be ordained as the purification? The bondage of Vāsanā is the [real] bondage, while the destruction of Vāsanā is salvation. After wholly abandoning the Vāsanās, give up even the desire for salvation. After first giving up the Vāsanā of objects dependent upon the Vāsanā of the mind, attract unto thyself the pure Vāsanās associated with Maitri [friendship] and others. Though engaged in the world with these pure Vāsanās, give up them too and retire within the quiescent desires and become of the form of the longing after Chit alone. Then, O Māruti! giving up that also associated as it is with Manas and Buddhi, mayst thou now left alone become firm in Me in Samādhi. O son of Vāyu! alvays worship My Reality that is destructive of pains, without sound, touch, form, decay, taste, destruction or smell, and without name and Gotra [clan]. I am that non-dual One (Brahman) that is of the nature of the visible (Jñāna), like unto the Ākāś, supreme, always shining, without birth, non-dual, without destruction, without attachment and pervading all. I am the All, and of the nature of salvation. One should ever meditate upon Me thus: 'I am of the form of the visible [Jñāna], the pure, of changeless nature and have really no objects in Me. I am the ever-full Brahman, transverse and across, up and dovn.' Also meditate upon Me thus: 'I am birthless, deathless, ageless, immortal, self-shining, all-pervading, destructionless, causeless, pure beyond the effect (of the universe) and ever content.' When one's body becomes a prey to time, he gives up the state of Jīvanmukti, as the wind attains the motionless state.
"The following is said in the Ṛg [-Veda] also: Like the eye which is spread in the Ākāś (seeing all things without any obstacle), so the wise ever see the Supreme. Seat of Viṣṇu. The Brāhmaṇas that have ever the Divine vision praise in diverse ways and illumine the Supreme Seat of Viṣṇu."
Om-Tat-Sat is the Upaniṣad.
Footnotes and references:
There is a street in Kāśī called Brahma-nāla.