Moksopaya [sanskrit]

192,019 words | ISBN-10: 8120831470 | ISBN-13: 9788120831476

This Sanskrit edition of the Moksopaya. It is a large philosophical text dealing with “the science of liberation”. Similar to the Yoga-vasistha in content, the Mokshopaya-shastra was likely its predecessor, said to contain 30,000 shlokas (metrical verses). One of the core philosophies of the texts teaches the non-existence of cognitive objects; while holding such a view leads to an attitude of dispassion towards worldly matters.

Verse 6.56.27

तेनेयमुर्वी नीरन्ध्रा भूतैर्मर्तैरमृत्युभिः ।
दीना प्रघनगुल्मेव भारभूतैर्भविष्यति ॥ २७ ॥

teneyamurvī nīrandhrā bhūtairmartairamṛtyubhiḥ |
dīnā praghanagulmeva bhārabhūtairbhaviṣyati || 27 ||

The Sanskrit text of Moksopaya Verse 6.56.27 is contained in the book The Yogavasistha of Valmiki by Vasudeva Laxmana Sharma Pansikar. This book is not available online so in order to read the full text and translation you should buy the book:

Buy now! Sanskrit text by Vasudeva Laxmana Sharma Pansikar (2008)

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (6.56.27). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Tad, Tena, Iyam, Idam, Urvi, Nirandhra, Bhuta, Marta, Amrityu, Dina, Praghana, Gulma, Iva, Bharabhuta, Bhavishyat,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Moksopaya Verse 6.56.27). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “teneyamurvī nīrandhrā bhūtairmartairamṛtyubhiḥ
  • tene -
  • tena (noun, masculine)
    [compound], [vocative single], [locative single]
    ta (noun, masculine)
    [instrumental single]
    ta (noun, neuter)
    [instrumental single]
    tad (noun, neuter)
    [instrumental single]
    sa (noun, masculine)
    [instrumental single]
    tan (verb class 8)
    [perfect active second plural], [perfect middle first single], [perfect middle third single]
    tan (verb class 4)
    [perfect active second plural], [perfect middle first single], [perfect middle third single]
    tan (verb class 1)
    [perfect active second plural], [perfect middle first single], [perfect middle third single]
  • iyam -
  • iyam (noun, feminine)
    [nominative single]
    ī (noun, feminine)
    [accusative single]
    ī (noun, masculine)
    [accusative single]
    idam (pronoun, feminine)
    [nominative single]
  • urvī -
  • urvī (noun, feminine)
    [compound], [nominative single]
  • nīrandhrā* -
  • nīrandhra (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
    nīrandhrā (noun, feminine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
  • bhūtair -
  • bhūta (noun, masculine)
    [instrumental plural]
    bhūta (noun, neuter)
    [instrumental plural]
  • martair -
  • marta (noun, masculine)
    [instrumental plural]
  • amṛtyubhiḥ -
  • amṛtyu (noun, masculine)
    [instrumental plural]
    amṛtyu (noun, neuter)
    [instrumental plural]
    amṛtyu (noun, feminine)
    [instrumental plural]
  • Line 2: “dīnā praghanagulmeva bhārabhūtairbhaviṣyati
  • dīnā -
  • dīnā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • praghana -
  • praghana (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • gulme -
  • gulma (noun, masculine)
    [compound], [vocative single], [locative single]
  • iva -
  • iva (indeclinable adverb)
    [indeclinable adverb]
    iva (indeclinable)
    [indeclinable]
  • bhārabhūtair -
  • bhārabhūta (noun, masculine)
    [instrumental plural]
    bhārabhūta (noun, neuter)
    [instrumental plural]
  • bhaviṣyati -
  • bhaviṣyat (noun, masculine)
    [locative single]
    bhaviṣyat (noun, neuter)
    [locative single]
    bhū (verb class 1)
    [future active third single]
Like what you read? Consider supporting this website: