Moksopaya [sanskrit]

192,019 words | ISBN-10: 8120831470 | ISBN-13: 9788120831476

This Sanskrit edition of the Moksopaya. It is a large philosophical text dealing with “the science of liberation”. Similar to the Yoga-vasistha in content, the Mokshopaya-shastra was likely its predecessor, said to contain 30,000 shlokas (metrical verses). One of the core philosophies of the texts teaches the non-existence of cognitive objects; while holding such a view leads to an attitude of dispassion towards worldly matters.

Verse 4.22.38

यदिदमखिलमाततं कुदृष्ट्या तदुपशमे तव राम निर्मलाभे ।
अवितथवरदर्शने भविष्यत्यवितथमेव न संशयोऽत्र कश्चित् ॥ ३८ ॥

yadidamakhilamātataṃ kudṛṣṭyā tadupaśame tava rāma nirmalābhe |
avitathavaradarśane bhaviṣyatyavitathameva na saṃśayo'tra kaścit || 38 ||

The Sanskrit text of Moksopaya Verse 4.22.38 is contained in the book The Yogavasistha of Valmiki by Vasudeva Laxmana Sharma Pansikar. This book is not available online so in order to read the full text and translation you should buy the book:

Buy now! Sanskrit text by Vasudeva Laxmana Sharma Pansikar (2008)

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (4.22.38). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Yadi, Yad, Dama, Khila, Atata, Kudrishti, Tad, Tat, Upashama, Yushmad, Rama, Nirmala, Abhi, Avitatha, Varada, Risha, Bhavishyat, Avitatham, Eva, Samshaya, Atra, Kah, Cit,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Moksopaya Verse 4.22.38). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “yadidamakhilamātataṃ kudṛṣṭyā tadupaśame tava rāma nirmalābhe
  • yadi -
  • yadi (indeclinable conjunction)
    [indeclinable conjunction]
    yadi (indeclinable relative)
    [indeclinable relative]
    yadi (indeclinable)
    [indeclinable]
    yad (noun, masculine)
    [locative single]
  • dama -
  • dama (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    dama (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • khilam -
  • khila (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    khila (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
  • ātatam -
  • ātata (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    ātata (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    ātatā (noun, feminine)
    [adverb]
    at (verb class 1)
    [imperfect active second dual]
  • kudṛṣṭyā -
  • kudṛṣṭi (noun, feminine)
    [instrumental single]
  • tad -
  • tad (indeclinable)
    [indeclinable]
    tad (indeclinable adverb)
    [indeclinable adverb]
    tat (indeclinable correlative)
    [indeclinable correlative]
    tad (noun, neuter)
    [compound], [nominative single], [accusative single]
  • upaśame -
  • upaśama (noun, masculine)
    [locative single]
  • tava -
  • yuṣmad (pronoun, none)
    [genitive single]
  • rāma -
  • rāma (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    rāma (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    (verb class 2)
    [imperative active first plural]
  • nirmalā -
  • nirmala (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    nirmala (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    nirmalā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • abhe -
  • abhi (noun, masculine)
    [vocative single]
    abhi (noun, feminine)
    [vocative single]
  • Line 2: “avitathavaradarśane bhaviṣyatyavitathameva na saṃśayo'tra kaścit
  • avitatha -
  • avitatha (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    avitatha (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • varadar -
  • varada (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    varada (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    varadā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • ṛśa -
  • ṛśa (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • ne -
  • na (noun, masculine)
    [locative single]
    na (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
    (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
    ni (noun, masculine)
    [vocative single]
    ni (noun, feminine)
    [vocative single]
  • bhaviṣyatya -
  • bhaviṣyat (noun, masculine)
    [locative single]
    bhaviṣyat (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
    bhū (verb class 1)
    [future active third single]
  • avitatham -
  • avitatham (indeclinable)
    [indeclinable]
    avitatha (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    avitatha (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    avitathā (noun, feminine)
    [adverb]
  • eva -
  • eva (indeclinable particle)
    [indeclinable particle]
    eva (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    eva (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • na -
  • na (indeclinable particle)
    [indeclinable particle]
    na (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    na (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • saṃśayo' -
  • saṃśaya (noun, masculine)
    [nominative single]
  • atra -
  • atra (indeclinable adverb)
    [indeclinable adverb]
    atra (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    atra (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • kaś -
  • kaḥ (indeclinable interrogative)
    [indeclinable interrogative]
    ka (noun, masculine)
    [nominative single]
    kaḥ (pronoun, masculine)
    [nominative single]
  • cit -
  • cit (noun, feminine)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single]
    cit (noun, masculine)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single]
    cit (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
Let's grow together!

I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased sources, definitions and images. Your donation direclty influences the quality and quantity of knowledge, wisdom and spiritual insight the world is exposed to.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Consider supporting this website: