Moksopaya [sanskrit]

192,019 words | ISBN-10: 8120831470 | ISBN-13: 9788120831476

This Sanskrit edition of the Moksopaya. It is a large philosophical text dealing with “the science of liberation”. Similar to the Yoga-vasistha in content, the Mokshopaya-shastra was likely its predecessor, said to contain 30,000 shlokas (metrical verses). One of the core philosophies of the texts teaches the non-existence of cognitive objects; while holding such a view leads to an attitude of dispassion towards worldly matters.

pauruṣasthāpanaṃ nāma sargaḥ |
ṣaṣṭhaḥ sargaḥ |
vasiṣṭhaḥ |
tasmātprākpauruṣaṃ daivaṃ nānyattatprojjhya dūrataḥ |
sādhusaṅgamasacchāstrairjīvamuttārayedbalāt || 1 ||
[Analyze grammar]

yathā yathā prayatnaḥ syādbhavedāśu phalaṃ tathā |
iti pauruṣamevāsti daivamastu tadeva vaḥ || 2 ||
[Analyze grammar]

duḥkhād yathā duḥkhakāle hā kaṣṭamiti kathyate |
hākaṣṭaśabdaparyāyastathā hā daivamityapi || 3 ||
[Analyze grammar]

prāksvakarmetarākāraṃ daivaṃ nāma na vidyate |
bālaḥ prabalapuṃseva tajjetumiha śakyate || 4 ||
[Analyze grammar]

hyastano duṣṭa ācāra ācāreṇādya cāruṇā |
yathāśu śubhatāṃ yāti prāktanaṃ kukṛtaṃ tathā || 5 ||
[Analyze grammar]

tajjayāya yatante ye na lābhalavalampaṭāḥ |
te mūḍhāḥ prākṛtā dīnāḥ sthitā daivaparāyaṇāḥ || 6 ||
[Analyze grammar]

pauruṣeṇa kṛtaṃ karma daivād yadabhinaśyati |
tatra nāśayiturjñeyaṃ pauruṣaṃ balavattaram || 7 ||
[Analyze grammar]

yadekavṛntaphalayorapyekaṃ śūnyakoṭaram |
tatra prayatnaḥ sphuritastathā tadrasasaṃvidaḥ || 8 ||
[Analyze grammar]

yatprayānti jagadbhāvāḥ saṃsiddhā api saṅkṣayam |
kṣayakārakayatnasya tatra jñeyaṃ mahadbalam || 9 ||
[Analyze grammar]

bhikṣuko maṅgalebhena nṛpo yatkriyate balāt |
tadamātyebhapaurāṇāṃ prayatnasya mahatphalam || 10 ||
[Analyze grammar]

pauruṣeṇānnamākramya yathā dantairvicūrṇyate |
alpaṃ pauruṣamākramya tathā śūreṇa cūrṇyate || 11 ||
[Analyze grammar]

anubhūtaṃ hi mahatāṃ lāghavaṃ yatnaśālinām |
yatheṣṭaṃ viniyujyante te taiḥ karmasu loṣṭavat || 12 ||
[Analyze grammar]

śaktasya pauruṣaṃ dṛśyamadṛśyaṃ vāpi yadbhavet |
taddaivamityaśaktena buddhamātmanyabuddhinā || 13 ||
[Analyze grammar]

bhūtānāṃ balavadbhūtayatno daivamiti sthitam |
tasthuṣāmapyadhiṣṭhātṛvatāmetatsphuṭaṃ mithaḥ || 14 ||
[Analyze grammar]

śāstrāmātyebhapaurāṇāmavikalpyā svabhāvadhīḥ |
sā yā bhikṣukarājyasya kartrī dhartrī prajāsthiteḥ || 15 ||
[Analyze grammar]

aihikaḥ prāktanaṃ hanti prāktano'dyatanaṃ balāt |
sarvadā puruṣaspandastatrānudvegavāñjayī || 16 ||
[Analyze grammar]

dvayoradyatanasyaiva pratyakṣādbalitā bhavet |
daivaṃ jetumato yatnairbālo yūneva śakyate || 17 ||
[Analyze grammar]

meghena nīyate yadvā vatsaropārjitā kṛṣiḥ |
meghasya puruṣārtho'sau jayatyadhikayatnavān || 18 ||
[Analyze grammar]

krameṇopārjite'pyarthe naṣṭe kāryā na kheditā |
na balaṃ yatra me śaktaṃ tatra kā paridevanā || 19 ||
[Analyze grammar]

yanna śaknomi tasyārthe yadi duḥkhaṃ karomyaham |
tadamānitamṛtyorme yuktaṃ pratyaharodanam || 20 ||
[Analyze grammar]

deśakālakriyādravyavaśato visphurantyamī |
sarva eva jagadbhāvā jayatyadhikayatnavān || 21 ||
[Analyze grammar]

tasmātpauruṣamāśritya sacchāstraiḥ satsamāgamaiḥ |
prajñāmamalatāṃ nītvā saṃsārāmbunidhiṃ tara || 22 ||
[Analyze grammar]

prāktanaścaihikaścemau puruṣārthau phaladrumau |
aihikaḥ puruṣārthaśca jayatyabhyadhikastayoḥ || 23 ||
[Analyze grammar]

karma yaḥ prāktanaṃ tucchaṃ na nihanti śubhehitaiḥ |
ajño janturanīśo'sau vāṅmanassukhaduḥkhayoḥ || 24 ||
[Analyze grammar]

yastūdāracamatkāraḥ sadācāravihāravān |
sa niryāti jaganmohānmṛgendraḥ pañjarādiva || 25 ||
[Analyze grammar]

kaścinmāṃ prerayatyevamityanarthakukalpane |
yaḥ sthito dṛṣṭamutsṛjya tyājyo'sau dūrato'dhamaḥ || 26 ||
[Analyze grammar]

vyavahārasahasrāṇi yānyupāyānti yānti ca |
yathāśāstraṃ vihartavyaṃ teṣu tyaktvā sukhāsukhe || 27 ||
[Analyze grammar]

yathāśāstramanucchinnāṃ maryādāṃ svāmanujjhataḥ |
upatiṣṭhanti sarvāṇi ratnānyambunidheriva || 28 ||
[Analyze grammar]

svārthaprāpakakāryaikaprayatnaparatā budhaiḥ |
proktā pauruṣaśabdena sā siddhyai śāstrayantritā || 29 ||
[Analyze grammar]

kriyāyāḥ spandadharmiṇyāḥ svārthasādhakatā svayam |
sādhusaṅgamasacchāstratīkṣṇayābhyūhyate dhiyā || 30 ||
[Analyze grammar]

anantaṃ samatānandaṃ paramārthaṃ vidurbudhāḥ |
sa yebhyaḥ prāpyate'tyantaṃ te sevyāśśāstrasādhavaḥ || 31 ||
[Analyze grammar]

prāktanaṃ pauruṣaṃ tacceddaivaśabdena kathyate |
tad yuktametadetasminnāmni nāpavadāmahe || 32 ||
[Analyze grammar]

mūḍhaiḥ prakalpitaṃ daivamanyad yaiste kṣayaṃ gatāḥ |
nityaṃ svapauruṣādeva lokadvayahitaṃ bhavet || 33 ||
[Analyze grammar]

hyastanī duṣkriyābhyeti śobhāṃ satkriyayā yathā |
adyaivaṃ prāktanī tasmād yatnātsatkāryavānbhava || 34 ||
[Analyze grammar]

karāmalakavaddṛṣṭaṃ pauruṣādeva yatphalam |
mūḍhaḥ pratyakṣamutsṛjya daivamohe nimajjati || 35 ||
[Analyze grammar]

sakalakāraṇakāryavivarjitaṃ nijavikalpabalādupakalpitam |
tadanapekṣya hi daivamasanmayaṃ śraya śubhāśaya pauruṣamātmanaḥ || 36 ||
[Analyze grammar]

śāstraiḥ sadācaritajṛṃbhitadeśadharmairyatkalpitaṃ phalamatīva ciraprarūḍham |
tasmin hṛdi sphurati no'parameti cittamaṅgāvalī tadanu pauruṣametadāhuḥ || 37 ||
[Analyze grammar]

buddhvaiva pauruṣaphalaṃ puruṣatvametadātmaprayatnaparataiva sadaiva kāryā |
neyā tataḥ saphalatāṃ paramāmathāsau sacchāstrasādhujanapaṇḍitasevanena || 38 ||
[Analyze grammar]

daivapauruṣavicāracārubhiścetasā caritamātmapauruṣam |
nityameva jayatīti bhāvitaiḥ kārya āryajanasevanodyamaḥ || 39 ||
[Analyze grammar]

janmaprabandhamayamāmayameṣa jīvo buddhvaihikaṃ sahajapauruṣameva siddhyai |
śāntiṃ nayatvavitathena varauṣadhena pṛṣṭena tuṣṭiparapaṇḍitasevanena || 40 ||
[Analyze grammar]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Moksopaya Chapter 6

Cover of edition (2008)

The Yogavasistha of Valmiki
by Vasudeva Laxmana Sharma Pansikar (2008)

With the Commentary Vasistha Maharamayana Tatparyaprakasa (Volume I and II): Sanskrit Only; [Motilal Banarsidass Publishers Pvt. Ltd.]

Buy now!
Help me keep this site Ad-Free

For over a decade, this site has never bothered you with ads. I want to keep it that way. But I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased truth, wisdom and knowledge.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Consider supporting this website: