Moksopaya [sanskrit]

192,019 words | ISBN-10: 8120831470 | ISBN-13: 9788120831476

This Sanskrit edition of the Moksopaya. It is a large philosophical text dealing with “the science of liberation”. Similar to the Yoga-vasistha in content, the Mokshopaya-shastra was likely its predecessor, said to contain 30,000 shlokas (metrical verses). One of the core philosophies of the texts teaches the non-existence of cognitive objects; while holding such a view leads to an attitude of dispassion towards worldly matters.

Verse 1.6.28

श्रुत्वा वचो मुनिवरस्य महाप्रभावस्तूष्णीमतिष्ठदुपपन्नमिदं स वक्तुम् ।
नो युक्तियुक्तकथनेन विनैति तोषं धीमानपूरितमनोऽभिमतश्च लोकः ॥ २८ ॥

śrutvā vaco munivarasya mahāprabhāvastūṣṇīmatiṣṭhadupapannamidaṃ sa vaktum |
no yuktiyuktakathanena vinaiti toṣaṃ dhīmānapūritamano'bhimataśca lokaḥ || 28 ||

The Sanskrit text of Moksopaya Verse 1.6.28 is contained in the book The Yogavasistha of Valmiki by Vasudeva Laxmana Sharma Pansikar. This book is not available online so in order to read the full text and translation you should buy the book:

Buy now! Sanskrit text by Vasudeva Laxmana Sharma Pansikar (2008)

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (1.6.28). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Vaca, Vacas, Munivara, Mahaprabhava, Tushnim, Tushni, Atishthat, Upapanna, Idam, Asmad, Yuktiyukta, Kathana, Vina, Tosha, Dhimana, Purita, Ano, Ana, Anas, Anu, Abhimata, Loka,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Moksopaya Verse 1.6.28). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “śrutvā vaco munivarasya mahāprabhāvastūṣṇīmatiṣṭhadupapannamidaṃ sa vaktum
  • śrutvā -
  • śru -> śrutvā (absolutive)
    [absolutive from √śru]
  • vaco* -
  • vacas (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    vacas (noun, neuter)
    [compound], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
    vaca (noun, masculine)
    [nominative single]
  • munivarasya -
  • munivara (noun, masculine)
    [genitive single]
  • mahāprabhāvas -
  • mahāprabhāva (noun, masculine)
    [nominative single]
  • tūṣṇīm -
  • tūṣṇīm (indeclinable adverb)
    [indeclinable adverb]
    tūṣṇīm (indeclinable)
    [indeclinable]
    tūṣṇī (noun, feminine)
    [accusative single]
  • atiṣṭhad -
  • atiṣṭhat (noun, masculine)
    [compound]
    atiṣṭhat (noun, neuter)
    [nominative single], [vocative single], [accusative single]
    sthā (verb class 1)
    [imperfect active third single]
  • upapannam -
  • upapanna (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    upapanna (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    upapannā (noun, feminine)
    [adverb]
  • idam -
  • idam (pronoun, neuter)
    [nominative single], [accusative single]
  • sa -
  • sa (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    sa (noun, masculine)
    [nominative single]
  • vaktum -
  • vac -> vaktum (infinitive)
    [infinitive from √vac]
    vac -> vaktum (infinitive)
    [infinitive from √vac]
  • Line 2: “no yuktiyuktakathanena vinaiti toṣaṃ dhīmānapūritamano'bhimataśca lokaḥ
  • no* -
  • na (noun, masculine)
    [nominative single]
    asmad (pronoun, none)
    [accusative plural], [dative plural], [genitive plural]
  • yuktiyukta -
  • yuktiyukta (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    yuktiyukta (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • kathanena -
  • kathana (noun, masculine)
    [instrumental single]
    kathana (noun, neuter)
    [instrumental single]
  • vinai -
  • vinā (indeclinable postposition)
    [indeclinable postposition]
    vina (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    vina (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    vi (noun, masculine)
    [instrumental single]
    vi (noun, neuter)
    [instrumental single]
    (noun, neuter)
    [instrumental single]
    vinā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • eti -
  • eti (noun, feminine)
    [compound], [adverb]
    i (verb class 2)
    [present active third single]
  • toṣam -
  • toṣa (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
  • dhīmāna -
  • dhīmāna (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    dhīmāna (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • pūritam -
  • pūrita (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    pūrita (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    pūritā (noun, feminine)
    [adverb]
    pṝ -> pūrita (participle, masculine)
    [adverb from √pṝ]
    pṝ -> pūrita (participle, neuter)
    [adverb from √pṝ]
    pṝ -> pūritā (participle, feminine)
    [adverb from √pṝ]
    pṝ -> pūrita (participle, masculine)
    [accusative single from √pṝ]
    pṝ -> pūrita (participle, neuter)
    [nominative single from √pṝ], [accusative single from √pṝ]
  • ano' -
  • ano (indeclinable)
    [indeclinable]
    anas (noun, neuter)
    [compound], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
    ana (noun, masculine)
    [nominative single]
    anu (noun, masculine)
    [vocative single]
    anu (noun, feminine)
    [vocative single]
  • abhimataś -
  • abhimata (noun, masculine)
    [nominative single]
  • ca -
  • ca (indeclinable conjunction)
    [indeclinable conjunction]
    ca (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    ca (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • lokaḥ -
  • loka (noun, masculine)
    [nominative single]
Let's grow together!

I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased sources, definitions and images. Your donation direclty influences the quality and quantity of knowledge, wisdom and spiritual insight the world is exposed to.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Consider supporting this website: