Manusmriti with the Commentary of Medhatithi

by Ganganatha Jha | 1920 | 1,381,940 words | ISBN-10: 8120811550 | ISBN-13: 9788120811553

This is the English translation of the Manusmriti, which is a collection of Sanskrit verses dealing with ‘Dharma’, a collective name for human purpose, their duties and the law. Various topics will be dealt with, but this volume of the series includes 12 discourses (adhyaya). The commentary on this text by Medhatithi elaborately explains various t...

Sanskrit text, Unicode transliteration and English translation by Ganganath Jha:

वृको मृगैभं व्याघ्रोऽश्वं फलमूलं तु मर्कटः ।
स्त्रीं ऋक्षः स्तोकको वारि यानान्युष्ट्रः पशूनजः ॥ ६७ ॥

vṛko mṛgaibhaṃ vyāghro'śvaṃ phalamūlaṃ tu markaṭaḥ |
strīṃ ṛkṣaḥ stokako vāri yānānyuṣṭraḥ paśūnajaḥ || 67 ||

For stealing a deer or an elephant, a wolf; for stealing a horse, a tiger; for stealing fruits and roots, a monkey; for stealing a woman, a bear; for stealing water, a ‘Stokaka’-bird; for stealing conveyances, a camel; and for stealing cattle, a goat.—(67)

 

Medhātithi’s commentary (manubhāṣya):

When it was said (under 62) that ‘for stealing water one becomes a Plava -bird,’ it was water for drinking purposes that was meant; while in the present verse, it is water for irrigating fields and such other purposes.

Under verse 62, the term ‘Rasa’ may be taken either as the first kind of flavour (Sweet), or as medicinal substances.—(67)

 

Explanatory notes by Ganganath Jha

(verses 12.64-67)

See Comparative notes for Verse 12.64.

 

Comparative notes by various authors

(verses 12.60-68)

See Comparative notes for Verse 12.60.

Like what you read? Consider supporting this website: