Manusmriti with the Commentary of Medhatithi

by Ganganatha Jha | 1920 | 1,381,940 words | ISBN-10: 8120811550 | ISBN-13: 9788120811553

This is the English translation of the Manusmriti, which is a collection of Sanskrit verses dealing with ‘Dharma’, a collective name for human purpose, their duties and the law. Various topics will be dealt with, but this volume of the series includes 12 discourses (adhyaya). The commentary on this text by Medhatithi elaborately explains various t...

Sanskrit text, Unicode transliteration and English translation by Ganganath Jha:

कृत्वा पापं हि सन्तप्य तस्मात् पापात् प्रमुच्यते ।
नैवं कुर्यां पुनरिति निवृत्त्या पूयते तु सः ॥ २३० ॥

kṛtvā pāpaṃ hi santapya tasmāt pāpāt pramucyate |
naivaṃ kuryāṃ punariti nivṛttyā pūyate tu saḥ || 230 ||

After having committed, a sin, if one repents, he becomes freed from that sin; he becomes purified by the renunciation—‘I shall not do so again.’—(230)

 

Medhātithi’s commentary (manubhāṣya):

Some people take the ‘repentance’ to extend up to the term ‘renunciation.’ But this is not light; as ‘repentance’ consists in mental depression, while ‘renunciation’ is in the form of the resolution ‘such an act shall not be done again’; and that the two are distinct acts is shown by the past-participial affix ‘ktvā’ in ‘santapya’—‘after one has repented, then comes the renunciation.’

Thus then the sense is—‘Like the expiation, the sinner should also do (a) the confession, (b) the repentance and the renunciation.

Becomes purified’—obtains success.—(230)

 

Explanatory notes by Ganganath Jha

This verse is quoted in Prāyaścittaviveka (p. 30).

 

Comparative notes by various authors

(verses 11.227-233)

See Comparative notes for Verse 11.228.

Like what you read? Consider supporting this website: