Manusmriti with the Commentary of Medhatithi

by Ganganatha Jha | 1920 | 1,381,940 words | ISBN-10: 8120811550 | ISBN-13: 9788120811553

This is the English translation of the Manusmriti, which is a collection of Sanskrit verses dealing with ‘Dharma’, a collective name for human purpose, their duties and the law. Various topics will be dealt with, but this volume of the series includes 12 discourses (adhyaya). The commentary on this text by Medhatithi elaborately explains various t...

Sanskrit text, Unicode transliteration and English translation by Ganganath Jha:

चण्डालात् पाण्डुसोपाकस्त्वक्सारव्यवहारवान् ।
आहिण्डिको निषादेन वैदेह्यामेव जायते ॥ ३७ ॥

caṇḍālāt pāṇḍusopākastvaksāravyavahāravān |
āhiṇḍiko niṣādena vaidehyāmeva jāyate || 37 ||

On the ‘Vaideha’ woman from the ‘Caṇḍāla’ is born the ‘Paṇḍusopāka’ who deals in bamboos; as also the ‘Āhiṇḍika’ from the ‘Niṣāda.’—(37)

 

Medhātithi’s commentary (manubhāṣya):

From the Caṇḍāla, on the Vaideha woman, is born’, the caste, named Paṇḍusopāka.

His livelihood is next stated.—He ‘deals in bamboos’,—‘tvaksāra’ being a name of the Bamboo; it is by bamboos,—i.e., by buying and selling bamboos and by making mats and other things—that these people live.

From the Niṣāda’—on the same woman—is born the Āhiṇḍika. The livelihood of these men may be the one implied by the name itself (i.e., snake-catching), or something else may be found out—(37)

 

Comparative notes by various authors

(verses 10.6-41)

See Comparative notes for Verse 10.6.

Like what you read? Consider supporting this website: