Manusmriti with the Commentary of Medhatithi

by Ganganatha Jha | 1920 | 1,381,940 words | ISBN-10: 8120811550 | ISBN-13: 9788120811553

This is the English translation of the Manusmriti, which is a collection of Sanskrit verses dealing with ‘Dharma’, a collective name for human purpose, their duties and the law. Various topics will be dealt with, but this volume of the series includes 12 discourses (adhyaya). The commentary on this text by Medhatithi elaborately explains various t...

Sanskrit text, Unicode transliteration and English translation by Ganganath Jha:

क्षत्रियाद् विप्रकन्यायां सूतो भवति जातितः ।
वैश्यान् मागधवैदेहौ राजविप्राङ्गनासुतौ ॥ ११ ॥

kṣatriyād viprakanyāyāṃ sūto bhavati jātitaḥ |
vaiśyān māgadhavaidehau rājaviprāṅganāsutau || 11 ||

One born from the Kṣatriya on the Brāhmaṇa maiden is ‘Sūta’ in caste; and the sons born on the Kṣatriya and the Brāhmaṇa maiden from the vaiśya are ‘Māgadha’ and ‘Vaideha’ respectively.—(10)

 

Medhātithi’s commentary (manubhāṣya):

The foregoing rules apply to marriages in the ‘natural order,’ those pertaining to the marriages of the ‘reverse order’ are now stated.

The significance of the terra ‘maiden’ has been already explained.

From the Vaiśya are born the ‘Māgadha’ and the Vaideha,’ respectively; i.e., that born from the Kṣatriya girl is the ‘Māgadha’ and that born of the Brāhmaṇa girl, the ‘Vaideha.’—(11)

 

Explanatory notes by Ganganath Jha

This verse is quoted in Smṛtitattva (p. 540);—and in Parāśaramādhava (Āchāra, p. 513).

 

Comparative notes by various authors

(verses 10.6-41)

See Comparative notes for Verse 10.6.

Like what you read? Consider supporting this website: