Manusmriti with the Commentary of Medhatithi

by Ganganatha Jha | 1920 | 1,381,940 words | ISBN-10: 8120811550 | ISBN-13: 9788120811553

This is the English translation of the Manusmriti, which is a collection of Sanskrit verses dealing with ‘Dharma’, a collective name for human purpose, their duties and the law. Various topics will be dealt with, but this volume of the series includes 12 discourses (adhyaya). The commentary on this text by Medhatithi elaborately explains various t...

Sanskrit text, Unicode transliteration and English translation by Ganganath Jha:

प्रविश्य सर्वभूतानि यथा चरति मारुतः ।
तथा चारैः प्रवेष्टव्यं व्रतमेतद् हि मारुतम् ॥ ३०६ ॥
यथा यमः प्रियद्वेष्यौ प्राप्ते काले नियच्छति ।
तथा राज्ञा नियन्तव्याः प्रजास्तद् हि यमव्रतम् ॥ ३०७ ॥

praviśya sarvabhūtāni yathā carati mārutaḥ |
tathā cāraiḥ praveṣṭavyaṃ vratametad hi mārutam || 306 ||
yathā yamaḥ priyadveṣyau prāpte kāle niyacchati |
tathā rājñā niyantavyāḥ prajāstad hi yamavratam || 307 ||

As Vāyu moves about, entering all beings,—even so shall the king penetrate everywhere through his spies;—this is the function of Vāyu.—(306).

As Yama, at the approach of the proper time, restrains both friends and enemies, even so shall all men be restrained by the king; this is the function of Yama.—(307)

 

Medhātithi’s commentary (manubhāṣya):

(verses 9.306-307)

Whenever a crime has been committed, the King shall act equally towards those he loves and those he hates.—(306-307)

 

Explanatory notes by Ganganath Jha

(verse 9.306)

This verse is quoted in Vīramitrodaya (Rājanīti, p. 19)

(verse 9.307)

This verse is quoted in Vīramitrodaya (Rājanīti, p. 19).

 

Comparative notes by various authors

(verses 9.301-312)

[See texts under 7.1-42.]

Like what you read? Consider supporting this website: