Manusmriti with the Commentary of Medhatithi

by Ganganatha Jha | 1920 | 1,381,940 words | ISBN-10: 8120811550 | ISBN-13: 9788120811553

This is the English translation of the Manusmriti, which is a collection of Sanskrit verses dealing with ‘Dharma’, a collective name for human purpose, their duties and the law. Various topics will be dealt with, but this volume of the series includes 12 discourses (adhyaya). The commentary on this text by Medhatithi elaborately explains various t...

Sanskrit text, Unicode transliteration and English translation by Ganganath Jha:

ज्ञातिसम्बन्धिभिस्त्वेते त्यक्तव्याः कृतलक्षणाः ।
निर्दया निर्नमस्कारास्तन् मनोरनुशासनम् ॥ २३९ ॥

jñātisambandhibhistvete tyaktavyāḥ kṛtalakṣaṇāḥ |
nirdayā nirnamaskārāstan manoranuśāsanam || 239 ||

Being branded, these shall be abandoned by Kinsmen and relations, deprived of all sympathy and greetings;—such is the teaching of manu.—(239)

 

Medhātithi’s commentary (manubhāṣya):

Branded.’—This implies that branding must be done.

No sympathy shall be extended to them, even when struck by disease or other calamities. Even though they be endowed with seniority and other qualifications, they shall not be received with greetings or any marks of honour or welcome.

That such is the law is to be directly learnt from the words of the text itself.—(239)

 

Explanatory notes by Ganganath Jha

This verse is quoted in Vivādaratnākara (p. 635), which adds the following notes:—‘Jñāti’ are paternal relations;—‘sambandhi’, maternal relations;—‘kṛtalakṣaṇāḥ’, branded;—‘nirdayāḥ’, undeserving of the sympathy of gentlemen, even when suffering from diseases;—‘nirnamaskārāḥ,’ not deserving of salutations even though possessing seniority and such other qualifications.

 

Comparative notes by various authors

(verses 9.235-242)

See Comparative notes for Verse 9.235.

Like what you read? Consider supporting this website: