Manusmriti with the Commentary of Medhatithi

by Ganganatha Jha | 1920 | 1,381,940 words | ISBN-10: 8120811550 | ISBN-13: 9788120811553

This is the English translation of the Manusmriti, which is a collection of Sanskrit verses dealing with ‘Dharma’, a collective name for human purpose, their duties and the law. Various topics will be dealt with, but this volume of the series includes 12 discourses (adhyaya). The commentary on this text by Medhatithi elaborately explains various t...

Sanskrit text, Unicode transliteration and English translation by Ganganath Jha:

असम्भोज्या ह्यसंयाज्या असम्पाठ्याऽविवाहिनः ।
चरेयुः पृथिवीं दीनाः सर्वधर्मबहिष्कृताः ॥ २३८ ॥

asambhojyā hyasaṃyājyā asampāṭhyā'vivāhinaḥ |
careyuḥ pṛthivīṃ dīnāḥ sarvadharmabahiṣkṛtāḥ || 238 ||

Debarred from entertainments, debarred from sacrifices, debarred from education, excluded from all religious acts, these shall wander over the earth; abject and despised.—(238)

 

Medhātithi’s commentary (manubhāṣya):

Exclusion from ‘all religious acts’ including exclusion from ‘entertainments’ and the rest also, those latter have been separately mentioned, with a view to indicate the seriousness of the offence.

Entertainments’—dinner parties, musical parties and so forth.

Sacrifices’—i.e, helping them to perform sacrifices.

Similarly with ‘education.’

If the muling is ‘asampāṭhyavigarhitāḥ’—the compound would be ‘asampāṭhya and avigarhita,’ ‘excluded from education and undespised.’

Abject’—i.e., even though possessed of wealth, they shall live on alms, and shall be clothed in rags and so forth (?).—(238)

 

Explanatory notes by Ganganath Jha

This verse is quoted in Vivādaratnākara (p. 635), which adds the following notes:—‘Asambhojyāḥ’, i.e., people should not join with them in any convivial gatherings;—‘asampāṭhyāḥ’, they are unfit for teaching;—‘asamyājyāḥ’, unfit for sacrificing;—‘avivāhinaḥ’, not entitled to marry;—in Vyavahāra-Bālambhaṭṭī (p. 116);—and in Prāyaścittaviveka (p. 37), to the effect that one who has committed a ‘heinous’ crime is not entitled to any of the acts to which the twice-born are entitled.

 

Comparative notes by various authors

(verses 9.235-242)

See Comparative notes for Verse 9.235.

Like what you read? Consider supporting this website: