Manusmriti with the Commentary of Medhatithi

by Ganganatha Jha | 1920 | 1,381,940 words | ISBN-10: 8120811550 | ISBN-13: 9788120811553

This is the English translation of the Manusmriti, which is a collection of Sanskrit verses dealing with ‘Dharma’, a collective name for human purpose, their duties and the law. Various topics will be dealt with, but this volume of the series includes 12 discourses (adhyaya). The commentary on this text by Medhatithi elaborately explains various t...

Sanskrit text, Unicode transliteration and English translation by Ganganath Jha:

यदन्यगोषु वृषभो वत्सानां जनयेत्शतम् ।
गोमिनामेव ते वत्सा मोघं स्कन्दितमार्षभम् ॥ ५० ॥

yadanyagoṣu vṛṣabho vatsānāṃ janayetśatam |
gomināmeva te vatsā moghaṃ skanditamārṣabham || 50 ||

If a bull were to beget a hundred calves on others’ cows, those calves would belong to the owners of the cows, and the bull’s emissions would be in vain.—(50)

 

Medhātithi’s commentary (manubhāṣya):

The foregoing verse has indicated and explained the state of things as pertaining to immoveable property; and the present verse points it out in reference to cows and other animate belongings of men.

When one man’s bull begets a number of calves on cows belonging to other men, the owner of the bull does not obtain a single one of those calves; all of these calves belong to the ‘owners o f the cows’—the persons to whom the cows belong.

Of the bull’—i,e., related to the bull—‘Emission’ sowing of seed;—‘in vain’;—futile, useless.—(50)

 

Explanatory notes by Ganganath Jha

This verse is quoted in Vivādaratnākara (p. 579).

 

Comparative notes by various authors

(verses 9.48-56)

(See the texts under 31-44.)

See Comparative notes for Verse 9.48.

Like what you read? Consider supporting this website: