Manusmriti with the Commentary of Medhatithi

by Ganganatha Jha | 1920 | 1,381,940 words | ISBN-10: 8120811550 | ISBN-13: 9788120811553

This is the English translation of the Manusmriti, which is a collection of Sanskrit verses dealing with ‘Dharma’, a collective name for human purpose, their duties and the law. Various topics will be dealt with, but this volume of the series includes 12 discourses (adhyaya). The commentary on this text by Medhatithi elaborately explains various t...

Sanskrit text, Unicode transliteration and English translation by Ganganath Jha:

नश्यतीषुर्यथा विद्धः खे विद्धमनुविध्यतः ।
तथा नश्यति वै क्षिप्रं बीजं परपरिग्रहे ॥ ४३ ॥

naśyatīṣuryathā viddhaḥ khe viddhamanuvidhyataḥ |
tathā naśyati vai kṣipraṃ bījaṃ paraparigrahe || 43 ||

‘As the arrow shot by an after-shooter hitting a wounded animal in a hole (already made) is wasted, so does the seed become wasted when sown in what belongs to another.’—(43)

 

Medhātithi’s commentary (manubhāṣya):

The author quotes the said ‘gāthā’.

Iṣu’ is arrow,—‘becomes wasted’.

In a hole’—at a wound.

The man who shoots a deer after it has been wounded by another archer.

In this case the kill belongs to the man who wounded it first.

Or, the meaning may be that ‘the arrow shot in the airi.e. away from the mark—‘becomes wasted’—abortive,—as also when one shoots an animal already wounded.’

In the same manner, the seed sown by a man in another’s wife, becomes wasted. That is, the child born belongs to the owner of the ‘field’.—(43)

 

Comparative notes by various authors

(verses 9.31-44)

See Comparative notes for Verse 9.31.

Like what you read? Consider supporting this website: