Manusmriti with the Commentary of Medhatithi

by Ganganatha Jha | 1920 | 1,381,940 words | ISBN-10: 8120811550 | ISBN-13: 9788120811553

This is the English translation of the Manusmriti, which is a collection of Sanskrit verses dealing with ‘Dharma’, a collective name for human purpose, their duties and the law. Various topics will be dealt with, but this volume of the series includes 12 discourses (adhyaya). The commentary on this text by Medhatithi elaborately explains various t...

Sanskrit text, Unicode transliteration and English translation by Ganganath Jha:

यः क्षिप्तो मर्षयत्यार्तैस्तेन स्वर्गे महीयते ।
यस्त्वैश्वर्यान्न क्षमते नरकं तेन गच्छति ॥ ३१३ ॥

yaḥ kṣipto marṣayatyārtaistena svarge mahīyate |
yastvaiśvaryānna kṣamate narakaṃ tena gacchati || 313 ||

He who, on being abused by men in distress, forgives, becomes exalted to heaven, by that act; while he who, through kingly pride, does not forgive, goes, by that act, to hell.—(313)

 

Medhātithi’s commentary (manubhāṣya):

Men in distress,’—i.e., the man who is punished, or his relations.

Abused’—reproached.

Forgives’—does not become angry.

By that act’—by the act of forgiving.

Becomes exalted to heaven’—the root ‘maha’ (in ‘mahīyate) belongs to the ‘Kaṇḍvādi’ group, hence the ‘ya’ in the middle of the word. The meaning is that ‘in heaven he gains an exalted position.’

For this reason, without showing any anger, he shall forgive.

If, however, under the influence of pride, thinking himself to be all-powerful, he does not condone the abuse, then, by that act he goes to hell.

The term ‘men in distress’ includes the young and the infirm also; since the present verse is supplementary to the foregoing (where these latter have been mentioned).—(313)

 

Explanatory notes by Ganganath Jha

This verse is quoted in Kṛtyakalpataru (14a).

 

Comparative notes by various authors

(verses 8.312-313)

See Comparative notes for Verse 8.313.

Like what you read? Consider supporting this website: