Manusmriti with the Commentary of Medhatithi

by Ganganatha Jha | 1920 | 1,381,940 words | ISBN-10: 8120811550

This is the English translation of the Manusmriti, which is a collection of Sanskrit verses dealing with ‘Dharma’, a collective name for human purpose, their duties and the law. Various topics will be dealt with, but this volume of the series includes 12 discourses (adhyaya). The commentary on this text by Medhatithi elaborately explains various t...

Sanskrit text, Unicode transliteration and English translation by Ganganath Jha:

क्षेत्रकूपतडागानामारामस्य गृहस्य च ।
सामन्तप्रत्ययो ज्ञेयः सीमासेतुविनिर्णयः ॥ २६२ ॥

kṣetrakūpataḍāgānāmārāmasya gṛhasya ca |
sāmantapratyayo jñeyaḥ sīmāsetuvinirṇayaḥ || 262 ||

In the case of fields, walls, tanks, gardens and houses, the decision regarding boundary-marks is dependent upon the neighbours.—(262)


Medhātithi’s commentary (manubhāṣya):

Garden’—stands for park-lands, as well as vegetable yards.

The neighbours are the only source of authority for decisions regarding these.

This has been added with a view to preclude the evidence of hunters and others (mentioned in the preceding two verses).

Boundary-marks’;—demarcation of boundary, which is done for the indication of the exact boundary.—(262)


Comparative notes by various authors

This verse is quoted in Vivādaratnākara (p. 218)—and in Vivādacintāmaṇi (Calcutta, p. 62).


Comparative notes by various authors

(verses 8.253-264)

See Comparative notes for Verse 8.253.

Like what you read? Consider supporting this website: