Manusmriti with the Commentary of Medhatithi

by Ganganatha Jha | 1920 | 1,381,940 words | ISBN-10: 8120811550 | ISBN-13: 9788120811553

This is the English translation of the Manusmriti, which is a collection of Sanskrit verses dealing with ‘Dharma’, a collective name for human purpose, their duties and the law. Various topics will be dealt with, but this volume of the series includes 12 discourses (adhyaya). The commentary on this text by Medhatithi elaborately explains various t...

Sanskrit text, Unicode transliteration and English translation by Ganganath Jha:

परेण तु दशाहस्य न दद्यान्नापि दापयेत् ।
आददानो ददत् चैव राज्ञा दण्ड्यौ शतानि षट् ॥ २२३ ॥

pareṇa tu daśāhasya na dadyānnāpi dāpayet |
ādadāno dadat caiva rājñā daṇḍyau śatāni ṣaṭ || 223 ||

But after ten days, he shall neither return nor take it back; he who takes it back, as well as he who returns it, should be fined by the king six hundred.—(223)

 

Medhātithi’s commentary (manubhāṣya):

After ten days there can be no ‘rescission of the sale.’

If the buyer does repent of the transaction and applies to the king for its rescission, be should be fined six hundred ‘he shall not return it.’—This prohibition is not put forth with a view to any transcendental result; all that is meant is that such is the established rule,—that after ten days the buyer should not be forced, against his wish, to give up the article, nor should the seller he forced to take it back. So that there is nothing wrong if the returning and taking back are done amicably by mutual understanding.—(223)

 

Explanatory notes by Ganganath Jha

This verse is quoted in Mitākṣarā (2.258);—in Aparārka (p. 831);—and in Vivādaratnākara (p. 199), which adds that the fine meant is 100 paṇas;—in Vivādacintāmaṇi (p. 88);—and in Kṛtyakalpataru (108b).

 

Comparative notes by various authors

(verses 8.222-223)

See Comparative notes for Verse 8.222.

Like what you read? Consider supporting this website: