Manusmriti with the Commentary of Medhatithi

by Ganganatha Jha | 1920 | 1,381,940 words | ISBN-10: 8120811550

This is the English translation of the Manusmriti, which is a collection of Sanskrit verses dealing with ‘Dharma’, a collective name for human purpose, their duties and the law. Various topics will be dealt with, but this volume of the series includes 12 discourses (adhyaya). The commentary on this text by Medhatithi elaborately explains various t...

Sanskrit text, Unicode transliteration and English translation by Ganganath Jha:

कामक्रोधौ तु संयम्य योऽर्थान् धर्मेण पश्यति ।
प्रजास्तमनुवर्तन्ते समुद्रमिव सिन्धवः ॥ १७५ ॥

kāmakrodhau tu saṃyamya yo'rthān dharmeṇa paśyati |
prajāstamanuvartante samudramiva sindhavaḥ || 175 ||

When however, having subdued love and hatred, he deals with cases justly, his subjects turn towards him, as the rivers towards the ocean,—(175)

 

Medhātithi’s commentary (manubhāṣya):

Just as ‘Rivers’— streams—take refuge with the ocean and having taken refuge, become attached to it, and continue to remain merged in it, and never turn back,—similarly the subjects turn towards the king, when he subdues love and hatred, and coming to have their interests common with the king, become merged into him.—(175)

 

Explanatory notes by Ganganath Jha

Hopkins refers to Ṛgveda 1.32.3 for a similar imagery. This verse is quoted in Nṛsiṃhaprasāda (Vyavahāra, 2b);—in Kṛtyakalpataru (4a);—and in Vīramitrodaya (Vyavahāra, 39a).

 

Comparative notes by various authors

(verses 8.174-175)

See Comparative notes for Verse 8.174.

Like what you read? Consider supporting this website: