Manusmriti with the Commentary of Medhatithi

by Ganganatha Jha | 1920 | 1,381,940 words | ISBN-10: 8120811550 | ISBN-13: 9788120811553

This is the English translation of the Manusmriti, which is a collection of Sanskrit verses dealing with ‘Dharma’, a collective name for human purpose, their duties and the law. Various topics will be dealt with, but this volume of the series includes 12 discourses (adhyaya). The commentary on this text by Medhatithi elaborately explains various t...

Verse 7.198

Sanskrit text, Unicode transliteration and English translation by Ganganath Jha:

साम्ना दानेन भेदेन समस्तैरथ वा पृथक् ।
विजेतुं प्रयतेतारीन्न युद्धेन कदा चन ॥ १९८ ॥

sāmnā dānena bhedena samastairatha vā pṛthak |
vijetuṃ prayatetārīnna yuddhena kadā cana || 198 ||

By conciliation, by gifts and by dissension,—either severally or collectively,—he shall try to conquer his enemy,—never by war.—(198).

 

Medhātithi’s commentary (manubhāṣya):

He shall not go to war in a hurry, (a) At first he shall try ‘Conciliation’—i.e., friendly meeting, sitting together, conversing, seeing each other’s wife and so forth;—then (b) ‘gifts’— the presenting of gold and other things in token of affection, for the purpose of creating mutual attachment;—then (c) ‘dissension’—the winning over of his family-members. This last means also the arousing of fear in his mind and so forth.—(198).

 

Explanatory notes by Ganganath Jha

This verse is quoted in Parāśaramādhava (Ācāra, p. 403);—in Vīramitrodaya (Rājanīti, p. 404);—and in Smṛtitattva (p. 742).

Like what you read? Consider supporting this website: